Au passage, je n'insiste pas sur les attaques ad hominem désobligeantes que nous avons entendues hier à la fin de son intervention. | UN | إنني لن أخوض في الهجمات الانفعالية والألفاظ النابية التي استمعنا إليها يوم أمس في نهاية خطاب باكستان. |
Je propose que nous passions aux interventions dans l'exercice du droit de réponse, qui avait été sollicité hier à la fin de notre séance de l'après-midi. | UN | لذا أقترح أن نمضي الآن إلى البيانات في ممارسة حق الرد التي قدمت الطلبات بها يوم أمس في نهاية جلسة بعد الظهر. |
J'ai comparé le nombre des appels d'hier à cette heure à ceux qu'on a reçu de matin. | Open Subtitles | حسناً .. قمتُ بمقارنة عدد مكالمات 911 من يوم أمس في هذه الساعة |
Les élections d'hier en Afghanistan constituent un nouveau jalon sur la voie de la transition, et nous nous en félicitons. | UN | والانتخابات التي أُجريت يوم أمس في أفغانستان هي معلم آخر بارز يحظى بالترحيب في العملية الانتقالية لهذا البلد. |
Hier, dans la ville de Panama, le Groupe de Rio a publié le communiqué suivant : | UN | وأصدرت مجموعة ريو يوم أمس في مدينة بنما البلاغ التالي: |
Elle a de fait été soulevée hier lors des consultations hebdomadaires du Président, et elle a été renvoyée aux groupes par l'intermédiaire de leurs représentants. | UN | وقد أثيرت فعلاً يوم أمس في المشاورات الرئاسية اﻷسبوعية، وأُحيلت الى المجموعات من خلال ممثليها. |
Quant au débat qui a eu lieu hier au sein du Bureau de l'Assemblée générale, toutes les délégations qui le souhaitaient ont pu intervenir, y compris celles qui ne sont pas membres du Bureau. | UN | أما فيما يتعلق بالمناقشة التي جرت يوم أمس في المكتب، فإن كل الوفود التي أبدت رغبتها في التكلم، تكلمت، بما في ذلك وفود ليست أعضاء في المكتب. |
Et hier, à une autre réunion, j'ai vu une boite de donuts de la boulangerie proche d'ici que vous aimez bien. | Open Subtitles | ثم يوم أمس في إجتماع مختلف لاحظت علبة الدونات |
Sa carte a été utilisée hier à Montréal. | Open Subtitles | لقد تم استخدام بطاقته الإئتمانية يوم أمس في مونتريال. |
Nous nous félicitons de la signature, hier à Washington, par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), de l'accord provisoire sur la seconde phase de l'autonomie palestinienne, qui est une preuve supplémentaire de détermination et de courage politique. | UN | إننا نرحب بتوقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يوم أمس في واشنطن على الاتفاق المؤقت بشأن المرحلة الثانية من الحكم الذاتي الفلسطيني، والذي يمثل دليلا آخر على العزيمة والشجاعة السياسية. |
Comme l'ont noté le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et le Secrétaire général, aussi récemment qu'hier, à Genève, des problèmes identiques affligent la Commission des droits de l'homme, peut-être de façon plus aiguë. | UN | وكما لاحظ الأمين العام، حتى يوم أمس في جنيف، ولاحظ الفريق الرفيع المستوى، هناك مشاكل مماثلة تبتلى بها لجنة حقوق الإنسان، وربما بصورة أكثر حدة. |
Les pourparlers des six parties sur la question de la République populaire démocratique de Corée ont repris hier à Beijing, et nous gardons l'espoir de voir ce pays prendre la décision stratégique de renoncer à ses programmes nucléaires. | UN | واستؤنفت يوم أمس في بيجينغ محادثات الأطراف الستة بشأن كوريا الشمالية، وما زلنا نأمل أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ستلجأ إلى الخيار الاستراتيجي للتخلي عن برامجها النووية. |
Il est écrit que son avion qui revenait de Boston a atterri hier à 18h. | Open Subtitles | " يقول هنا أن رحلة عودتها من " بوسطن هبطت يوم أمس في السادسة مساءً |
C'est lui et son avocat entrant dans le palais de justice hier à 9h05. | Open Subtitles | حسناً ، هذا هو و محاميه ...يدخلان قاعة المحكمة يوم أمس في الساعة 9: |
Avant de terminer, j'aimerais saisir cette occasion pour exprimer de nouveau mes sincères condoléances pour les personnes tuées dans l'accident d'avion qui s'est produit hier en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أغتنم هذه الفرصة لنعرب مرة أخرى عن خالص التعازي بفقدان الذين قتلوا في حادث تحطم الطائرة يوم أمس في الجماهيرية العربية الليبية. |
Il y a eu un accident hier en changeant ses draps. | Open Subtitles | جرت حادثة يوم أمس في تغيير سريره |
Certaines idées m'ont été communiquées hier en ma qualité de coordonnateur du Groupe des 21 aux consultations du Président et, bien entendu, je me suis engagé à présenter ces nouveaux éléments au Groupe des 21 : ma réponse se fonde sur la réunion que nous avons tenue en début de journée et sur les délibérations que nous avons eues lors des consultations du Président. | UN | لقد تم إعطائي بعض اﻷفكار بوصفي منسق مجموعة اﻟ ١٢ يوم أمس في المشاورات الرئاسية. وقد تعهدت، طبعاً، بتقديم هذه العناصر الجديدة الى مجموعة اﻟ ١٢، ويستند ردي الى الاجتماع الذي عقدناه في وقت سابق من النهار والى المداولات التي أجريناها في المشاورات الرئاسية. |
Un incident qui s'est produit hier dans le quartier de Silwan dans une école élémentaire de filles dirigée par l'UNRWA illustre les nombreux dangers que présente cette activité illégale. | UN | ومن الأمثلة على المخاطر العديدة الناجمة عن هذه الأعمال غير القانونية الحادث الذي وقع يوم أمس في مدرسة البنات الابتدائية التي تديرها الأونروا في منطقة سلوان. |
page DECLARATION Le Gouvernement chilien condamne et dénonce dans les termes les plus énergiques le deuxième essai nucléaire que la France a effectué hier dans l'atoll de Fangataufa, dans le Pacifique Sud. | UN | إن حكومة شيلي تدين وترفض بأشد العبارات قيام فرنسا بإجراء التجربة النووية الثانية يوم أمس في جزيرة فانغاتاوفا المرجانية الواقعة في جنوب المحيط الهادئ. |
Enfin, Monsieur le Président, je souhaiterais vous exprimer, au nom de la délégation du RoyaumeUni, nos très sincères condoléances à l'occasion de la tragique catastrophe ferroviaire qui s'est produite hier dans votre pays et qui a fait tant de victimes. | UN | وفي الختام، سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أعرب لكم باسم وفد بلادي عن تعازينا القلبية فيما يخص الاصطدام المأساوي للقطارات الذي وقع يوم أمس في بلادكم وأوقع العديد من الضحايا. |
Ce que nous souhaitons proposer c'est que l'on suive la procédure dont il a été convenu hier lors des consultations présidentielles. | UN | حيث أن ما كنا نرغب في اقتراحه هو مواصلة ما اتفق عليه يوم أمس في المشاورات الرئاسية. |
L'OTAN ne reconnaît pas les élections présidentielles qui ont eu lieu hier au Haut-Karabakh. Selon < < Radio Liberty > > , c'est ce qu'a annoncé à Bruxelles le porte-parole de l'Organisation, James Appathurai. | UN | أفادت محطة إذاعة " سفوبودا " أن المتحدث باسم منظمة حلف شمال الأطلسي، السيد جيمس أباثوراي، قد أدلى ببيان في بروكسل أعلن فيه أن منظمة حلف شمال الأطلسي لا تعترف بنتائج الانتخابات الرئاسية التي أُجريت يوم أمس في ناغورني - كاراباخ. |