"يوم يمر" - Translation from Arabic to French

    • jour qui passe
        
    • les jours
        
    • jour qui passait
        
    • jour un peu
        
    • chaque jour
        
    • jour qui s'écoule
        
    • jour passé
        
    • fil des jours
        
    Chaque jour qui passe confirme la justesse du point de vue défendu par Cuba. UN وكل يوم يمر يثبت صواب وجهات النظر التي تتمسك بها كوبا.
    Chaque jour qui passe sans solution alourdit la charge morale juridique et humaine imposée à l'ONU et aux États Membres. UN وإن كل يوم يمر من دون حل يزيد العبء اﻷخلاقي والقانونــي واﻹنساني على اﻷمم المتحدة وعلى أعضائهــا كدول.
    Incontestablement, chaque jour qui passe sans progrès tangible qui nous rapprocherait de la réalisation de ces attentes entraînera davantage d'extrémisme et de violence. UN ولاشك أن كل يوم يمر دون أن نحرز تقدما ملموسا يقربنا من تحقيق تلك التوقعات يؤدي الى زيادة رصيد التطرف والعنف.
    Tous les jours, les médias nous présentent des images de personnes innocentes, de soldats qui perdent la vie dans ces conflits. UN فما من يوم يمر إلا وتقدم لنا وسائط الإعلام صورا لأناس أبرياء وجنود يفقدون حياتهم في تلك الصراعات.
    Une fois encore, notre Organisation vient de donner la preuve que, chaque jour qui passe, elle s'achemine vers l'universalité qui demeure l'une de ses vocations majeures. UN لقد أثبتت منظمتنا، مرة أخرى، أنها تتقدم، في كل يوم يمر نحو العالمية التي تعد واحدا من أهدافها الكبرى.
    Chaque jour qui passe le définira plus par rapport à ce qu'il est que par rapport à ce qui précéda. UN وكل يوم يمر ويحددها أكثر من حيث طبيعتها هي لا من حيث طبيعة الأحداث التي جاءت قبلها.
    Chaque jour qui passe signifie des morts précoces ou la détérioration physique ou mentale de femmes, d'enfants et d'hommes, conséquences directes de la sous-alimentation et de la malnutrition. UN وكل يوم يمر يعني الوفاة قبل الأوان، أو التدهور الجسدي والعقلي، لنساء وأطفال ورجال كنتيجة مباشرة للجوع وسوء التغذية.
    Chaque jour qui passe sans que nous tentions d'enrayer ces problèmes augmente les risques qu'ils causent davantage de tort. UN وكل يوم يمر علينا بدون أن نفعل شيئا لمعالجة هذه المشاكل واحتوائها يزيد من إمكانيتها لإحداث المزيد من الضرر.
    Chaque jour qui passe sans que le Conseil de sécurité ne prenne de décision, le bilan des pertes en vies humaines s'alourdit et la tragédie s'accentue. UN وكل يوم يمر دون أن يتخذ مجلس الأمن أي إجراء وهو يوم يتصاعد فيه عدد القتلى وتزداد المأساة عمقا.
    Chaque jour qui passe nous révèle les dysfonctionnements dont souffre la société internationale. UN ذلك أن كل يوم يمر يكشف عن الاختلال في المجتمع الدولي.
    La déception qu'éprouvent les citoyens de Nagasaki face à l'absence de progrès ici à la Conférence du désarmement est réelle et s'accroît chaque jour qui passe sans qu'aucun travail de fond n'ait été fait. UN والأهم من ذلك، فإن حالات الإحباط التي يعانيها مواطنو مدينة ناغازاكي إزاء عدم إحراز مؤتمر نزع السلاح لأي تقدم، إنما هي حالات إحباط حقيقية وتتزايد في كل يوم يمر دون إنجاز عمل جوهري في هذا المجال.
    Je suis en effet persuadé que chaque jour qui passe nous rapproche du début des négociations. UN ولدي إيمان قوي بأن كل يوم يمر على مؤتمر نزع السلاح يقربنا أكثر من بدء المفاوضات.
    Chaque jour qui passe est un jour perdu, et chaque jour perdu est une occasion perdue. UN فكل يوم يمر يعتبر يوما ضائعا، وكل يوم ضائع يشكل فرصة ضائعة.
    Chaque jour qui passe sans cette information risque de rallonger la liste des décès imputables aux risques liés à la guerre de 2006. UN فمع كل يوم يمر دون تقديم هذه المعلومات، يثور احتمال أن تصبح قائمة ضحايا حرب العام 2006 أكثر طولا.
    En effet, chaque jour qui passe, un nombre plus important de personnes continue d'être victimes de ces armes qui sont sources de tension dans plusieurs régions du monde. UN والواقع أننا في كل يوم يمر نشهد عددا أكبر من الناس يصبحون ضحايا لتلك الأسلحة التي تشكل مصدرا للتوتر في أجزاء عديدة من العالم.
    Il n'y a pas un jour qui passe sans que je sente le poids de cette responsabilité . Open Subtitles ليس هناك يوم يمر أنني لا أشعر وزن من تلك المسؤولية.
    Vous êtes aussi celui qui sabote sa trace dans l'Histoire chaque jour qui passe. Open Subtitles وأنت الرجل الذي يقوم بتلطيخ إرثه مع كل يوم يمر.
    Je veux dire, ce n'est pas tout les jours qu'on trouve cette personne. Open Subtitles أعني، أنه ليس كل يوم يمر عليك العثور على شخص الذي تتصل به.
    Mais elles évoluaient constamment et par conséquent chaque jour qui passait ne faisait qu'élargir un peu plus la fracture numérique. UN ولكنه أضاف أنه نظرا للطابع الدينامي للغاية لتكنولوجيات المعلومات الجديدة، فإن كل يوم يمر دون عمل فعال يزيد من اتساع الفجوة في التكنولوجيا الرقمية.
    Il faut, entre autres choses, s'efforcer de rendre la Convention chaque jour un peu plus universelle. UN وفي جملة أمور، هناك حاجة ماسة الى جعل الاتفاقية أكثر عالمية مع كل يوم يمر.
    À chaque jour qui s'écoule sans qu'une décision ferme ne soit arrêtée pour servir notre intérêt national, il devient plus utopiste de penser qu'un aboutissement catastrophique pourra être empêché. UN وكل يوم يمر دون اتخاذ قرار حاسم يخدم مصلحتنا القومية يجعل تفادي النتائج الكارثية أمرا بعيد المنال.
    Nous sommes réunis ici pour célébrer un autre jour passé, et avec lui une nouvelle étape... Open Subtitles نحن نجتمع هنا للاحتفال يوم يمر آخر ومعها أكثر واحد خطوة في رحلتنا.
    Ses cheveux étaient gris et épars, ses mouvements fatigués, et sa patience s'amenuisait au fil des jours. Open Subtitles شَعره أصبح رمادي ومبعثر وحركاته كانت مرهقة وصبرة كان يقل بكل يوم يمر على الطاحونة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more