"يُتفق" - Translation from Arabic to French

    • accord
        
    • convention
        
    • accordée
        
    • fixé
        
    • décidé
        
    • convenues
        
    • été convenu
        
    • adopter collectivement
        
    Aucun accord ne s'étant dégagé sur cette proposition, la Conférence des Parties a adopté l'ordre du jour de la session en laissant le point en suspens. UN ولم يُتفق على هذا الاقتراح، فأقر المؤتمر جدول أعمال تلك الدورة، وأبقى هذا البند معلقاً.
    Un tel groupe aurait en outre des difficultés à discuter de la vérification avant que nous nous soyons mis d'accord sur la portée du traité. UN وسيصعب على هذا الفريق أيضا مناقشة مسألة التحقق في حين لم يُتفق على النطاق.
    En d'autres termes, l'État de la source dont provient cette composante payée à un résident de l'autre État peut appliquer un impôt sur ce paiement, sans dépasser le taux maximum fixé dans le cadre de la convention. UN وبعبارة أخرى يجوز لدولة المصدر التي يُدفع منها هذا المكون لصالح شخص آخر في الدولة المتعاقدة الأخرى أن تفرض الضريبة على المبلغ المدفوع على أن يكون ذلك بحد أقصى يُتفق عليه في إطار المعاهدة.
    Le prix était convenu pour les quatre premiers mois du contrat et ferait l'objet d'une autre convention pour le reste de l'année. UN واتُّفق على السعر للأشهر الأربعة الأولى من العقد على أن يُتفق عليه لاحقا لبقية العام.
    Visite demandée et non encore accordée UN الزيارات التي طُلِب إجراؤها ولم يُتفق عليها بعد
    Visite demandée et non encore accordée UN الزيارات التي طُلِب إجراؤها ولم يُتفق عليها بعد
    Le lieu de réunion est fixé d'entente entre les deux organisations à l'issue de consultations. UN يُتفق على مكان عقد الاجتماعات عقب إجراء مشاورات بين المنظمتين.
    Afin de renforcer la confiance dans le respect des dispositions du Traité, les États parties peuvent appliquer volontairement des mesures concertées de transparence et de confiance, à moins qu'il n'en soit décidé autrement. UN وتوخياً لتعزيز الثقة في الامتثال لأحكام هذه المعاهدة، يجوز للدول الأطراف في المعاهدة أن تنفذ، على أساس طوعي، التدابير المتفق عليها المتعلقة بالشفافية وبناء الثقة، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    Ces catégories peuvent faire l'objet de nouvelles clarifications et seront révisées à la lumière de toute définition qui ferait à l'avenir l'objet d'un accord international. UN وتخضع هذه الفئات لمزيد من التوضيح وسيُعاد النظر فيها في ضوء أي تعريف يُتفق عليه دوليا في المستقبل.
    Tout simplement, un accord ne s'est pas encore dégagé sur un mandat de négociation précis touchant les autres points inscrits à l'ordre du jour de la Conférence. UN أما البنود الأخرى قيد النظر في هذا المؤتمر فلم يُتفق بعد على ولاية تفاوضية دقيقة بشأنها.
    Tout amendement faisant l'objet d'un accord est adopté par consensus. UN يتعين اعتماد التعديل الذي يُتفق عليه بإجماع الآراء.
    Par exemple, sauf convention contraire, le risque d'exceptions cachées opposables par le débiteur est supporté par le cédant. UN فمثلا، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، توضع مخاطر الدفوع الخفية من جانب المدين على عاتق المحيل.
    Une solution possible serait de prévoir que, sauf convention contraire, il est interdit au créancier garanti d'approuver différents types de licences. UN وثمة نهج محتمل هو النص على أنه لا يحق للدائن المضمون أن يوافق على منح شتى أنواع الرخص، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    1. Dans les rapports entre le cédant et le cessionnaire, sauf convention contraire, et qu'une notification de la cession ait ou non été envoyée: UN 1- فيما بين المحيل والمحال إليه، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، وسواء أرسل إشعار بالإحالة أو لم يرسل:
    Visite demandée et non encore accordée UN زيارات طُلب إجراؤها ولم يُتفق عليها حتى الآن
    Visite demandée et non encore accordée UN الزيارات التي طُلب إجراؤها ولم يُتفق عليها بعد
    Visite demandée et non encore accordée UN الزيارات التي طُلِب إجراؤها ولم يُتفق عليها بعد
    S'il est décidé de procéder à l'inspection, le Conseil exécutif examine et approuve le plan d'inspection. (Il reste à convenir de la procédure de prise de décision.)] UN وفي حالة اتخاذ قرار بإجراء تفتيش ما، يبحث المجلس التنفيذي ويقر خطة بإجراء تفتيش. )يُتفق على إجراءات اتخاذ القرارت.([
    Que des pratiques optimales convenues ou des éléments d'une réglementation type du courtage et des activités connexes soient élaborés; UN ● استنباط أفضل ممارسات أو عناصر يُتفق عليها لوضع قواعد تنظيمية نموذجية لضبط ممارسات السمسرة والأنشطة المرتبطة بها؛
    Tout orateur absent au moment prévu pour sa prise de parole sera placé à la fin de la liste à moins qu'un changement d'horaire ait été convenu en temps utile avec une autre délégation. UN واقترح أن يدرج في نهاية قائمة المتكلمين اسم أي عضو غائب عندما يحل موعده في الكلام، وذلك ما لم يُتفق على تغيير الموعاد مسبقاً في وقت مناسب مع وفد آخر.
    15. Il est plus facile de définir, d'intégrer dans des politiques concrètes et de faire adopter collectivement des mesures tendant à inverser la tendance à la dégradation et en atténuer les effets que des mesures visant à prévenir des perturbations potentielles. UN 15 - فالعمل من أجل قلب اتجاه تردي الأراضي والتخفيف من حدته أمر من الأسهل نسبياً تحديده وتجسيده في سياسات ملموسة يُتفق عليها، مقارنة بالعمل الرامي إلى وضع سياسات ترمي إلى منع وقوع الاختلالات المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more