"يُتوخى" - Translation from Arabic to French

    • il est prévu
        
    • il est envisagé
        
    • prévoit
        
    • est envisagée
        
    • on envisage
        
    • être envisagé
        
    • est envisageable
        
    • poursuivaient le
        
    • étaient envisagées
        
    il est prévu que les organes subsidiaires se réuniront également pendant cette période. UN وفي هذا الصدد، يُتوخى أن تجتمع الهيئتان الفرعيتان أيضاً في أثناء فترة الدورة ذاتها.
    C'est pourquoi, il est prévu de renforcer la communication sur les statuts des agricultrices, visant à les sensibiliser sur l'importance d'opter pour un statut qui les protège et préserve leurs droits. UN ولذلك يُتوخى تعزيز التوعية بوضع المزارعات، تنبيها لهن إلى أهمية اختيار وضع يوفر لهن الحماية ويصون حقوقهن.
    Dans le cadre du projet de loi relatif à la prévention et à la répression du terrorisme, il est envisagé d'incriminer le recrutement de terroristes aux Comores. UN يُتوخى أن ينص مشروع القانون المتعلق بمنع الإرهاب وقمعه على تجريم تجنيد الإرهابيين في جزر القمر.
    En 2005, on prévoit de reprendre ces initiatives pour approfondir leurs efforts et en déterminer les résultats. UN وبالنسبة لعام 2005، يُتوخى استئناف هذه المبادرات لتعميق العمل وتحديد نتائجه.
    A court terme, la phase suivante est envisagée : UN وعلى المدى القصير، يُتوخى تنفيذ المرحلة التالية:
    L'opération de < < cantonnement > > achevée, on envisage d'œuvrer à asseoir la confiance entre les forces armées nationales et la Séléka, qui seront regroupées en nouveaux bataillons. UN وبعد الانتهاء من عملية التجميع، يُتوخى إطلاق عملية بناء للثقة تجمع القوات المسلحة الوطنية وسيليكا لتشكيل كتائب جديدة.
    À cet égard, il pourrait être envisagé que le FMI joue un rôle plus important dans la coordination et la gestion de l'ensemble du système. UN وفي هذا الصدد، قد يُتوخى دور أقوى لصندوق النقد الدولي في إطار تنسيق وإدارة مجمل النظام.
    92. La réinstallation dans un pays tiers peut constituer une solution durable pour un enfant non accompagné ou séparé dans l'incapacité de retourner dans son pays d'origine ou pour lequel aucune solution durable n'est envisageable dans le pays d'accueil. UN 92- يمكن أن تشكل إعادة التوطين في بلد ثالث حلاً مستداماً للطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه الذي لا يمكنه العودة إلى بلده الأصلي والذي لا يُتوخى بشأنه إيجاد حل مستدام في البلد المضيف.
    Dans un État partie, les dispositions du Code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du Code fiscal poursuivaient le même objectif. UN وفي إحدى الدول الأطراف، يُتوخى بلوغ الهدف ذاته من خلال أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب.
    Il a demandé des précisions sur la manière dont le Gouvernement évaluait les mesures prises jusqu'ici, en particulier en vue de faciliter les enquêtes, et a souhaité savoir si des mesures supplémentaires étaient envisagées pour que le Gouvernement soit mieux à même d'améliorer la situation à cet égard. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن كيفية تقييم الحكومة للإجراء المتخذ حتى الآن، وخاصة فيما يتعلق بتيسير التحقيقات، وهل يُتوخى اتخاذ تدابير إضافية لمواصلة تيسير جهود الحكومة من أجل تحسين الوضع في هذا الصدد.
    Une fois que les mesures décrites ci-dessus auront été menées à bien, il est prévu de procéder à des évaluations afin d'analyser les résultats obtenus et de voir s'il convient de modifier lesdites mesures. UN وعقب إنجاز التدابير الوارد وصفها أعلاه، يُتوخى إجراء عمليات تقييم لتحديد التأثير الذي تحققه هذه التدابير وما إذا كانت بحاجة إلى تغيير.
    Qui plus est, il est prévu que le système révisé de sélection du personnel inclue des dispositions visant à mieux gérer les affectations à des missions établies avec, notamment, l'application d'une durée maximum standard de cinq ans. UN كما يُتوخى من استحداث نظام منقح لاختيار الموظفين، وضعُ أحكام لتحسين إدارة انتداب الموظفين في البعثات القائمة، بما في ذلك تطبيق حد أقصى لمدة الانتداب القياسية بمدة خمس سنوات.
    206. il est prévu de continuer à augmenter les pensions jusqu'à ce que l'allocation mensuelle moyenne équivale au minimum vital. UN 206- يُتوخى من خلال الاستمرار في زيادة المعاشات الوصول إلى مستوى متوسط للاستحقاقات الشهرية يعادل الحد الأدنى للمعيشة.
    Dans certains pays, il est envisagé de confier à des officiers publics la fonction d'autorité locale d'enregistrement, ou tout au moins de leur demander d'apporter leur concours à cette fonction. UN وفي بلدان معيّنة، يُتوخى أن يقوم الكُتّاب العدول بدور سلطات التسجيل المحلية أو بمساندة تلك السلطات في مهمتها.
    Deuxièmement, il est envisagé que la session d'organisation du Comité ad hoc plénier se réunirait pour une journée, c'est à dire deux séances, que la session de fond se réunirait pour huit jours, c'est à dire 16 séances, soit un total combiné de 18 séances. UN ثانيا، يُتوخى أن تُعقد الدورة التنظيمية للجنة المخصصة الجامعة لمدة يوم واحد، أي أن تعقد جلستين، وأن تُعقد الدورة الموضوعية لمدة ثمانية أيام، أي أن تعقد 16 جلسة، ليكون مجموع الجلسات 18 جلسة.
    À cette fin, il est envisagé de faire de l'atelier proposé le premier d'une série d'ateliers analogues consacrés aux indicateurs des différents droits économiques, sociaux et culturels. Annexe IX UN وتحقيقا لهذه الغاية، يُتوخى أن تكون حلقة العمل المقترحة هذه الأولى في سلسلة من حلقات العمل المشابهة بشأن المؤشرات المتعلقة بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة.
    On prévoit également d'autres améliorations dans la présentation et le contenu. UN كما يُتوخى إجراء تحسينات أخرى في التصميم والمضمون.
    En 1997, on prévoit une nouvelle baisse, et le PAM aura de ce fait des difficultés à s'acquitter de cette partie de son mandat. UN وفي عام ١٩٩٧، يُتوخى تحقيق انخفاض إضافي مما يجعل من العسير على البرنامج الاضطلاع بهذا الجزء من ولايته.
    A court terme, la phase suivante est envisagée : UN وعلى المدى القصير، يُتوخى تنفيذ المرحلة التالية:
    Commentaire de l'OMPI : Les consultants sont dans la plupart des cas engagés sur une base ponctuelle, mais la mise en concurrence est envisagée dans le processus de réforme. UN تعليق الوايبو: يجري في معظم الحالات تعيين الخبراء الاستشاريين على أساس مخصص الغرض ولكن يُتوخى في عملية الإصلاح الأخذ بالتنافس.
    Un comité a récemment été mis en place pour veiller au respect des droits des femmes en tant que citoyennes, consommatrices et employées et on envisage de préparer un livre blanc sur la discrimination sexuelle, en collaboration avec un juriste du PNUD. UN وقد شُكﱢلت مؤخرا لجنة معنية باحترام حقوق المرأة بوصفها مواطنة ومستهلكة وموظفة، كما يُتوخى إعداد كتاب أبيض عن التمييز بناء على نوع الجنس، وذلك بالتعاون مع أحد الفقهاء القانونيين ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il pourrait donc être envisagé d'élaborer le moment venu une convention internationale multilatérale spéciale visant à prévenir et combattre les infractions de trafic de biens culturels. UN ولهذا، قد يُتوخى وضع اتفاقية دولية خاصة متعددة الأطراف لمنع جريمة الاتجار بالممتلكات الثقافية ومكافحتها عندما تكون الظروف مهيَّأة.
    92. La réinstallation dans un pays tiers peut constituer une solution durable pour un enfant non accompagné ou séparé dans l'incapacité de retourner dans son pays d'origine ou pour lequel aucune solution durable n'est envisageable dans le pays d'accueil. UN 92- يمكن أن تشكل إعادة التوطين في بلد ثالث حلاً مستداماً للطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه الذي لا يمكنه العودة إلى بلده المنشأ والذي لا يُتوخى بشأنه إيجاد حل مستدام في البلد المضيف.
    Dans un autre État partie, les dispositions du code pénal sur le recel et la non-justification de ressources et celles du code fiscal poursuivaient le même objectif. UN وفي إحدى الدول الأطراف الأخرى، يُتوخى من أحكام في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها وكذلك قانون الضرائب تحقيق الهدف نفسه.
    55. Les débats ont permis d'établir que le droit au développement fournissait un cadre intégré, global et cohérent, dans lequel les dimensions nationales et internationales du développement étaient envisagées sous l'angle des droits de l'homme. UN 55- يُتيح الحق في التنمية إطارا متكاملاً وشمولياً ومتماسكا يُتوخى في سياق إعمال الأبعاد الوطنية والدولية للتنمية من زاوية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more