Il rappelle qu'il n'a pas eu la possibilité de se défendre et que le principe de contradiction n'a pas été respecté. | UN | ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق الاعتراض لم يُحترم في الدعوى. |
Il rappelle qu'il n'a pas eu la possibilité de se défendre et que le principe de contradiction n'a pas été respecté. | UN | ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق التخاصم لم يُحترم في الدعوى. |
Si ce délai n'est pas respecté, les participants ne sont pas assurés de pouvoir assister aux réunions, du fait des délais requis pour l'obtention d'un visa. | UN | وإذا لم يُحترم هذا الأجل، فقد تحول إجراءات التأشيرة دون حضور المندوبين الاجتماع. |
Plusieurs droits de l'homme, notamment le droit à l'éducation des enfants, ne sont pas respectés. | UN | كما أن عددا من حقوق الإنسان، من بينها حق الأطفال في التعلم، لا يُحترم. |
Selon des données non officielles, cette obligation n'est pas respectée dans certaines municipalités ou certains cantons, c'estàdire que certaines mères en congé maternité ne sont pas remboursées comme le prévoit la loi. | UN | واستناداً إلى بعض البيانات غير الرسمية، فإن هذا الالتزام لا يُحترم في بعض البلديات أو الكانتونات، أي أنه لا يعوَّض للأمهات عن إجازة الأمومة كما ينص على ذلك القانون. |
La nationalité de la mère ou du père a une importance égale. Conformément à la législation de Bosnie-Herzégovine, le choix d'un conjoint est respecté strictement. | UN | ولجنسية الأم أو الأب قيمة متساوية، وإن اختيار الشريك الزواجي يُحترم بشكل حصري وفقا لقوانين البوسنة والهرسك. |
Le droit des détenues à la confidentialité de leur dossier médical, y compris plus précisément leur droit de refuser la divulgation d'informations concernant leurs antécédents en matière de santé de la reproduction ou de se soumettre à des examens médicaux liés à ces antécédents, doit toujours être respecté. | UN | يُحترم في جميع الأوقات حق السجينات في المحافظة على سرية المعلومات الطبية الخاصة بهن، بما في ذلك على وجه التحديد الحق في عدم الادلاء بمعلومات تتعلق بصحتهن الإنجابية وفي عدم الخضوع لفحص يتعلق بذلك. |
D'après les renseignements reçus, ce droit n'est pas toujours respecté au Honduras. | UN | ووفقا للشهادات التي تلقتها اللجنة الفرعية، لا يُحترم هذا الحق دائما في هندوراس. |
3.2 Absence de cas dans lesquels ne sont pas maintenus le statut, les privilèges et les immunités de l'Organisation dans le cadre des opérations de maintien de la paix, hormis les cas où il y est renoncé volontairement. | UN | 3-2 عدم وجود حالات ناجمة عن عمليات حفظ السلام لا يُحترم فيها مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها إلا إذا قررت المنظمة التنازل عنها |
C'est ce qui n'avait pas été respecté, selon lui, quand l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) avait engagé une action militaire au Kosovo. | UN | ورأى أن هذا المبدأ لم يُحترم عندما اتخذ حلف شمال الأطلنطي الإجراءات العسكرية في كوسوفو. |
Le principe tendant à épargner aux civils les effets du conflit n'a pas été respecté. | UN | ولم يُحترم مبدأ التحوط الرامي إلى استثناء المدنيين من آثار النـزاع. |
Ici encore, le délai de 6 mois pour présenter la communication au Comité n'a pas été respecté. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً، لم يُحترم أجل الأشهر الستة المحدد لتقديم البلاغ إلى اللجنة. |
Le principe de la rotation par région géographique n'a pas été respecté dans le passé. | UN | وأضافت أن مبدأ التناوب بين المناطق الإقليمية، في الواقع، لم يُحترم في الماضي. |
Il note que le principe de la rémunération égale pour un travail de valeur égale n'est pas respecté. | UN | وتشير إلى أن مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي لا يُحترم في بولندا. |
Le principe de la présomption d'innocence n'est pas respecté et les sentences sont souvent contraires au droit. | UN | ولا يُحترم مبدأ افتراض البراءة وكثير من الأحكام التي صدرت كانت غير مشروعة. |
a) Absence de cas où, sauf renonciation expresse à s'en prévaloir, le statut et les privilèges et immunités de l'Organisation ne sont pas respectés | UN | (أ) عدم وقوع حالات لا يُحترم فيها مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها، إلا إذا قررت هي التنازل عنها |
a) Absence de cas où, sauf renonciation expresse à s'en prévaloir, le statut et les privilèges et immunités de l'Organisation ne sont pas respectés | UN | (أ) عدم وقوع حالات لا يُحترم فيها مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها، إلا إذا قررت هي التنازل عنها |
L'organe ne peut délibérer ni conseiller valablement si cette composition proportionnelle n'est pas respectée. | UN | ولا يجوز للهيئة أن تتداول أو تسدي المشورة على نحو صحيح إذا لم يُحترم هذا التمثيل النسبي. |
Il y a infraction au principe de l'égalité de droit lorsque la similitude de conditions similaires n'est pas respectée ou lorsque des situations différentes ne sont pas traitées de façon inégale en fonction de leur différence. | UN | وينتهك مبدأ المساواة في الحقوق عندما لا يُحترم تشابه الظروف المتشابهة، أو عندما لا تعالج الحالات المتباينة معالجة متباينة وفقا لتباينها. |
Enfin, le principe du double degré de juridiction est respecté au Niger : | UN | وأخيرا، يُحترم في النيجر مبدأ اللجوء إلى نوعين من المحاكم، وذلك على النحو التالي: |
Le droit des détenues à la confidentialité de leur dossier médical, y compris plus précisément leur droit de refuser la divulgation d'informations concernant leurs antécédents en matière de santé de la reproduction ou de se soumettre à des examens médicaux en lien avec ces antécédents, doit toujours être respecté. | UN | يجب أن يُحترم في جميع الأوقات حق السجينات في المحافظة على أسرارهن الطبية، ويشمل ذلك على وجه التحديد احترام حقِّهن في حجب المعلومات المتعلقة بالسجل التاريخي لصحتهن الإنجابية وعدم خضوعهن للفحص فيما يخص هذا السجل. |
Il semblerait également que le droit des prévenus d'être assistés par un avocat au stade de l'instruction ou lorsqu'un recours est formé contre la mise en détention provisoire n'est pas toujours respecté. | UN | وذُكر أيضا أن حق المتهم في حضور محام أثناء التحقيق وأثناء رفع استئناف ضد قرار الاحتجاز على ذمة التحقيق لا يُحترم دائما. |
3.2 Absence de cas, hormis les cas de renonciation volontaire, dans lesquels ne sont pas maintenus le statut, les privilèges et les immunités de l'Organisation dans le cadre d'opérations de maintien de la paix (aucun cas) | UN | 3-2 عدم وجود حالات ناشئة عن عمليات حفظ السلام لا يُحترم فيها مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها إلا إذا تنازلت عنها المنظمة (لا يوجد) |
En la matière, il faut se garder d'un esprit sélectif qui ferait que certaines parties de la loi seraient respectées, mais pas d'autres. | UN | وتتطلب المساءلة ضمانات تكفل عدم الانتقائية، التي يُحترم بها أجزاء من القانون ويُستهزأ بأجزاء أخرى منه. |
Les Avis du Conseil d'État sur la promotion de la cause des personnes handicapées exigent que le droit des personnes handicapées d'être informé soit respecté. | UN | وتقتضي آراء مجلس الدولة بشأن تعزيز قضية الأشخاص ذوي الإعاقة أن يُحترم حق الشخص ذي الإعاقة في تلقي المعلومات. |
Les délais n'ont pas été respectés, d'où une pression accrue sur des ressources déjà sollicitées à l'excès. | UN | ولم يُحترم أي من الآجال المحددة، مما زاد من الضغط على الموارد المتاحة للشعبة والشحيحة أصلاً. |