"يُخطر" - Translation from Arabic to French

    • été informé
        
    • fait connaître aux
        
    • informe
        
    • aviser
        
    • averti
        
    • cas de non-présentation
        
    • informer le
        
    • est communiquée
        
    • donne notification
        
    • informée
        
    • informé de
        
    • été informés
        
    • être informé
        
    L'auteur soutient que, n'ayant pas été informé du fait qu'il n'était plus représenté et un conseil commis d'office ne lui ayant pas été attribué, il a été condamné in absentia. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أُدين غيابياً، بما أنه لم يُخطر بانسحاب ممثله وأن السلطات المعنية لم تُنصّب محامياً للدفاع عنه.
    Comme il n'avait pas de conseil pour le représenter à ce stade et qu'il n'avait pas été informé du délai pour présenter un recours, la décision est devenue définitive. UN وبما أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في تلك المرحلة ولم يُخطر بتأخره في استئناف الحكم، فقد أصبح القرار نهائياً.
    Le Secrétaire général fait connaître aux membres du Comité la date de la première séance de chaque session et le lieu où elle doit se tenir. UN يُخطر الأمين العام أعضاء اللجنة بموعد ومكان انعقاد الجلسة الأولى من كل دورة.
    Le centre opérationnel du service de secours incendie informe ensuite toutes les autres unités compétentes. UN وبعد ذلك، يُخطر مركز العمليات في خدمة المطافئ جميع الوحدات الضرورية الأخرى.
    En outre, toute personne détenant un bien, un compte de banque ou un dépôt au nom de l'association en question doit en aviser le Ministre des finances dans les 48 heures. UN وعلاوة على ذلك، على كل شخص يحوز ممتلكات، أو حسابات، أو ودائع، باسم هذه المنظمة، أن يُخطر وزير المالية في غضون 48 ساعة.
    Il est donc clair que c'est l'interdiction qui est la règle, que l'on peut y déroger seulement dans des cas précis et que cela doit se faire en vertu d'une réglementation expresse; dans tous les cas, l'employeur devra accorder compensation, et, s'il omet de le faire, le travailleur pourra se prévaloir de ce droit dès le premier jour ouvrable de la semaine qui suivra le travail accompli, sous réserve d'en avoir averti l'employeur. UN ويتضح من ذلك إذاً أن للحظر طابعا عاما وأنه لا يجوز تعديله إلا في حالات معينة، من خلال التنظيم الصريح، وأنه في جميع الحالات يجب أن يكون تعويضيا بصراحة بحيث يتسنى للعامل أن يستفيد من هذا الحق، في حالة تغافل رب العمل عنه، في أول يوم عمل من اﻷسبوع التالي، على أن يُخطر رب العمل بذلك مسبقا.
    2. L'article 49 du Règlement intérieur du Comité dispose que le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-présentation de rapports demandés aux États parties à l'article 18 de la Convention. UN 2 - وتنص المادة 49 من النظام الداخلي للجنة على أن يُخطر الأمين العام اللجنة في كل دورة بعدم استلام أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    2. L'Ambassadeur du Soudan a été prié d'informer le Ministère des affaires étrangères des déplacements qu'effectueraient les agents diplomatiques soudanais à l'intérieur du territoire sud-africain; UN ٢ - أبلغ سفير السودان بأن يُخطر وزارة الخارجية بتحركات الموظفين الدبلوماسيين السودانيين داخل حدود جنوب أفريقيا؛
    1. Toute modification du choix de la voie de transmission ou de la langue qu'un État a désignée selon le paragraphe 2 de l'article 87 est communiquée au Greffier par écrit dès que possible. UN 1 - يُخطر المسجل خطيا، وفي أقرب فرصة، بالتغييرات المتعلقة بقنوات الاتصال أو باللغة التي اختارتها الدولة بموجب الفقرة 2 من المادة 87.
    2. Le Chef de l'Équipe internationale de police donne notification au Haut Représentant et informe le Commandant de l'IFOR des cas de non-coopération avec l'Équipe. UN ٢ - يُخطر مفوض قوة الشرطة الممثل السامي ويبلغ قائد القوة المكلفة بالتنفيذ بجميع حالات عدم التعاون مع قوة الشرطة.
    Il n'a pas été informé de la reprise de la procédure engagée contre lui, et il n'a pas pu contester cette reprise faute d'en avoir été personnellement informé. UN ويقول إنه لم يُخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده ولم يتسن له الطعن في الأمر بما أنه لم يُخطر بذلك شخصياً.
    L'auteur soutient que, n'ayant pas été informé du fait qu'il n'était plus représenté et un conseil commis d'office ne lui ayant pas été attribué, il a été condamné in absentia. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أُدين غيابياً، بما أنه لم يُخطر بانسحاب ممثله وأن السلطات المعنية لم تُوكّل محامياً للدفاع عنه.
    Comme il n'avait pas de conseil pour le représenter à ce stade et qu'il n'avait pas été informé du délai pour présenter un recours, la décision est devenue définitive. UN وبما أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ في تلك المرحلة ولم يُخطر بتأخره في استئناف الحكم، فقد أصبح القرار نهائياً.
    Il n'a pas été informé de la reprise de la procédure engagée contre lui, et il n'a pas pu contester cette reprise faute d'en avoir été personnellement informé. UN ويقول إنه لم يُخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده ولم يتسن له الطعن في الأمر بما أنه لم يُخطر بذلك شخصياً.
    Le Secrétaire général fait connaître aux membres du Comité la date de la première séance de chaque session et le lieu où elle doit se tenir. UN يُخطر الأمين العام أعضاء اللجنة بموعد ومكان انعقاد الجلسة الأولى من كل دورة.
    Le Secrétaire général fait connaître aux membres du Comité la date et le lieu de la première séance de chaque session aussitôt que possible. UN يُخطر الأمين العام أعضاء اللجنة في أسرع وقت ممكن بموعد ومكان انعقاد الجلسة الأولى من كل دورة.
    Le Secrétaire général fait connaître aux membres du Comité la date et le lieu de la première séance de chaque session aussitôt que possible. UN يُخطر الأمين العام أعضاء اللجنة في أسرع وقت ممكن بموعد ومكان انعقاد الجلسة الأولى من كل دورة.
    :: informe le requérant que le rapport de la Commission a été présenté au Secrétaire général. UN :: يُخطر مقدم الطعن بأن تقرير المجلس قد قدم إلى الأمين العام.
    Le Comité a recommandé que non seulement l'on renforce l'équipe affectée au projet, mais aussi que l'on définisse clairement les responsabilités incombant à chacun des membres de cette équipe et qu'on en informe tous les intéressés. UN وأوصى المجلس بأنه علاوة على تعزيز فريق المشروع، ينبغي أن توضح بجلاء المسؤوليات عن تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وأن يُخطر بها جميع من يعنيهم اﻷمر.
    C'est ainsi que le juge des mineurs est tenu d'aviser des poursuites les parents, tuteur ou gardien connu de l'enfant. UN وبناء على ذلك، يتعيّن على قاضي اﻷحداث أن يُخطر بالمتابعة والدي الطفل أو الوصي عليه أو الشخص المؤتمن له بحضانته.
    b) si le défendeur n'a pas été averti dans des délais raisonnables et n'est pas en mesure de présenter sa défense; UN (ب) لم يُخطر المدعى عليه قبل وقت معقول أو يُمنح فرصة عادلة لعرض قضيته؛
    L'article 49 du Règlement intérieur du Comité dispose que le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-présentation des rapports demandés aux États parties à l'article 18 de la Convention. UN 2 - وتنص المادة 49 من النظام الداخلي للجنة على أن يُخطر الأمين العام اللجنة في كل دورة بعدم تقديم أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    L'établissement doit en informer le représentant légal, le tuteur, le conjoint ou un autre proche ainsi que le tribunal compétent dans un délai de vingt-quatre heures. UN فيتعين على المرفق في غضون 24 ساعة أن يُخطر الممثل القانوني، أو الوصي، أو الداعم، أو الزوج أو أي شخص قريب، والمحكمة عن إيداع ذلك الشخص به.
    1. Toute modification du choix de la voie de transmission ou de la langue qu'un État a désignée selon le paragraphe 2 de l'article 87 est communiquée au Greffier par écrit dès que possible. UN 1 - يُخطر المسجل خطيا، وفي أقرب فرصة، بالتغييرات المتعلقة بقنوات الاتصال أو باللغة التي اختارتها الدولة بموجب الفقرة 2 من المادة 87.
    67. [[Lorsque le Conseil exécutif a approuvé l'inspection sur place,] le Directeur général donne notification à l'Etat partie inspecté au moins [12] [24] [48] heures avant l'arrivée prévue de l'équipe d'inspection au point d'entrée.] UN ٧٦- ]]إعمالا لموافقة المجلس التنفيذي على إجراء تفتيش موقعي،[ يُخطر المدير العام الدولة الطرف موضع التفتيش قبل الموعد المعتزم لوصول فريق التفتيش إلى نقطة الدخول بما لا يقل عن ]٢١[ ]٤٢[ ]٨٤[ ساعة.[
    À sa quinzième session, la Conférence sera informée de toute évolution ultérieure. UN وسوف يُخطر المؤتمر في دورته الخامسة عشرة بأيِّ تطوُّرات مستجدَّة.
    Ceux-ci n'ont pas été informés de la raison pour laquelle leur client avait été arrêté et il leur a été refusé de prendre connaissance du mandat d'arrêt jusqu'à l'ouverture de l'audience. UN ولم يُخطر هؤلاء بالسبب الذي أدي إلى احتجاز السيد ريفيرو ومُنعوا من الحصول على مذكرة التوقيف حتى بداية جلسة الاستماع.
    être informé suffisamment tôt des négociations qui doivent se dérouler à l'ONU; UN :: أن يُخطر مسبقا بشكل كاف بالمفاوضات التي ستجري في الأمم المتحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more