"يُرد" - Translation from Arabic to French

    • voulait
        
    • montant de l
        
    • il
        
    • veut
        
    • pas
        
    • voulu
        
    • remboursée
        
    • seront restitués
        
    • reçu de réponse
        
    C'est ce qu'il veut. il ne serait pas ici s'il ne le voulait pas. Open Subtitles هذا ما يٌريده، ما كان ليتواجد هنا لو لم يُرد ذلك
    il ne voulait pas que tu le saches et moi non plus, d'ailleurs. Open Subtitles لم يُرد أن أخبركِ وأنا لم أرد أن أخبركِ أبداً
    vi) Si l'enfant n'est pas pensionnaire dans l'établissement, le montant de l'indemnité représente : UN ' 6` إذا كانت المؤسسة التعليمية لا توفر المبيت والطعام، يُرد إلى الموظف ما يلي:
    C'est peut-être parce que mon père n'a jamais voulu l'épouser. Open Subtitles ربما لأن والدي لم يُرد الزواج منها أبداً
    La différence entre le montant qu'elle a versé pour avoir l'autorisation de former un recours et le montant qu'elle était en fin de compte tenue de payer ne lui a, selon elle, jamais été remboursée. UN والفرق بين المبلغ الذي دفعته شركة كونتينانتال المحدودة للبناء ليتسنى لها إقامة دعوى الاستئناف والمبلغ الذي طلب منها دفعه في نهاية اﻷمر لم يُرد لها قط حسب ما أفادت به.
    18. Décide en outre que les deux tiers du solde inutilisé d'un montant net de 2 654 500 dollars, soit 1 769 667 dollars, seront restitués au Gouvernement koweïtien; UN 18 - تقرر كذلك أن يُرد إلى حكومة الكويــت ثلثا الرصيد الصافي غير المربوط البالغ إجماليه 500 654 2 دولار، أي ما يعادل 667 769 1 دولارا؛
    il ne voulait pas me réveiller parce qu'il ne voulait pas que j'ai honte, et il avait appelé parce qu'il voulait que je sache qu'il allait passer pour que ça ne se reproduise, parce que c'est un homme bon et que je suis une salope. Open Subtitles لانه ظن انني كنُت نائمة هو لم يرد ايقاظي لاانه لم يُرد مني ان اشعر بالخجل
    il ne voulait pas que ses amis à Moscou apprennent qu'il négociait un autre contrat alors qu'il était supposé être en mission pour eux. Open Subtitles أعتقد أنه لم يُرد أن يعرف أصدقائه في موسكو أنه كان يعمل على صفقة آخرى في حين أنه من المُفترض أنه هنا في مهمة من أجلهم
    il ne voulait pas parler les huit premières heures, mais elle y travaille. Open Subtitles لم يُرد أن يتكلم في الساعات الثماني الأولى، لكنها تعمل عليه.
    il ne voulait pas qu'il y ait de confusion quand vous êtes venues nous interroger. Open Subtitles لم يُرد أن يكون هناك أي التباس عندما تأتون لمقابلتنا.
    il y avait un autre homme qui l'aimait, mais qui ne voulait pas l'épouser à cause de ses enfants. Open Subtitles لكن كان هناك رجل آخر أحبّها غير أنه لم يُرد الزواج بها بسبب أطفالها
    il a dû avoir quelque chose là dedans qu'il ne voulait pas qui soit contaminé... Open Subtitles لا بد من انه وضع شيئاً هنا ...لم يُرد له ان يتلف
    vi) Si l'enfant n'est pas pensionnaire dans l'établissement, le montant de l'indemnité représente : UN ' 6` إذا كانت المؤسسة التعليمية لا توفر المبيت والطعام، يُرد إلى الموظف ما يلي:
    vi) Si l'enfant n'est pas pensionnaire dans l'établissement, le montant de l'indemnité représente : UN ' 6` إذا كانت المؤسسة التعليمية لا توفر المبيت والطعام، يُرد إلى الموظف ما يلي:
    A cela il peut être rétorqué qu'en la matière c'est aux gouvernements de faire le premier pas et à moins qu'ils ne formulent des demandes, le programme ne peut pas faire grand—chose. UN وقد يُرد على ذلك بأن الحكومات هي المسؤولة عن اتخاذ المبادرات اللازمة في هذا الشأن وأنه اذا لم تتخذ الحكومات هذه المبادرات فليس هناك ما يمكن القيام به من جانب البرنامج.
    En fin de compte, il importe que les victimes, quelle que soit la forme de réparation entreprise, obtiennent satisfaction conformément aux dispositions juridiques en vigueur. UN وأخيراً ينبغي أن يُرد للضحايا، أياً كان شكل التعويض المنفذ، حقوقها طبقا لﻷحكام القانونية السارية.
    il a pris un avocat. il ne veut pas venir volontairement. Open Subtitles لقد طلب محاميه ، لم يُرد أن يأتي طوعاً
    Sa Majesté ne souhaite pas que vous vous promeniez sans surveillance. Open Subtitles لم يُرد جلالته أن تتجولي بالجوار من دون مرافقه
    Je suppose que Mikhail n'a pas voulu s'enfuir, d'après les caméras de sécurités de l'aéroport. Open Subtitles بإفتراض أن ميخائيل لم يُرد السفر في ضوء كل الكاميرات الأمنية في المطارات
    53. Plusieurs participants ont fait remarquer qu'une partie des dépenses qu'ils engageaient dans le cadre de leurs mandats n'était pas remboursée. UN ٣٥- وأعرب عدة مشتركين عن قلقهم ﻷن جزءا من المصاريف التي يتكبدونها في اطار ولاياتهم لا يُرد اليهم.
    18. Décide en outre que les deux tiers du solde inutilisé d'un montant net de 1 931 900 dollars, soit 1 287 933 dollars, seront restitués au Gouvernement koweïtien; UN 18 - تقرر كذلك أن يُرد إلى حكومة الكويــت ثلثا الرصيد الصافي غير المربوط البالغ إجماليه 900 931 1 دولار، أي ما يعادل 933 287 1 دولارا؛
    Certaines des questions posées au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences en avril n'ont toujours pas reçu de réponse. UN وأضاف أن بعض الأسئلة التي طُرحت على إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في نيسان/أبريل لم يُرد عليها بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more