L'adulte moyen envoie et reçoit environ cinq appels par jour. | Open Subtitles | البالغ العادي يُرسل ويستقبل خمس مكالمات في اليوم |
Eh bien, nous avons le Punisher envoie clairement un message. | Open Subtitles | حسناً ، من الواضح أن مُعاقبنا يُرسل رسالة |
Le dossier est alors envoyé, pour vérification des renseignements, à la Section de la sécurité à Kigali. | UN | ولأغراض التدقيق، يُرسل الملف بعد ذلك إلى قسم الأمن التابع للمحكمة في كيغالي. |
Mesure recommandée: envoyer un rappel et organiser des consultations pour la quatre-vingt-onzième session. Quatrevingtquatrième session (juillet 2006) | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن يُرسل تذكير وأن يتضمن برنامج الدورة الحادية والتسعين عقد مشاورات. |
Cependant, très peu de rapports de réception et d'inspection ont été envoyés au bureau d'origine du bon de commande. | UN | غير أنه لم يُرسل إلى المكاتب التي أصدرت أوامر الشراء سوى عدد قليل جدا من تقارير الاستلام والتفتيش. |
Il a ajouté que lorsqu'une mission changeait, on envoyait aussi une équipe d'évaluation. | UN | وأضاف أنه حين تتغير البعثة يُرسل أيضا فريق تقييم. |
Il envoie des mouches sur les plaies qu'il devra guérir. | Open Subtitles | إنه يُرسل الذباب للجروح الذي يتوجب عليه علاجها. |
Ça envoie un message que nos bras ne sont pas vraiment disponibles pour nos enfants. | Open Subtitles | هذا يُرسل رسالة مفادها أن أذرعنا ليست مُتاحة لأطفالنا في الواقع |
Il envoie un émissaire comme moi, ou peut-être un buisson ardent. | Open Subtitles | فهو يُرسل مبعوثاً ، مثلي أو رُبما يُشعل حريقاً بأدغال |
Il regarde les gens jouer. envoie des messages. | Open Subtitles | يشاهد الناس و هم يلعبون , و يُرسل رسائل نصيّة |
Selon la procédure prévue dans de tels cas, le dossier est envoyé à un avocat pour que celuici indique s'il existe des motifs raisonnables de recours. | UN | وبموجب الإجراءات في هذه الحالات، يُرسل الملف إلى محامي الدفاع لكي يحدد ما إذا كانت هناك أسباب معقولة لاستئناف القرار. |
Dans certains cas, un < < coach > > est affecté auprès du fonctionnaire, ou ce dernier est envoyé en stage de formation. | UN | وفي بعض الحالات يكلف مدرب بحالة الموظف أو يُرسل الموظف إلى دورات تدريبية. |
Ce n'est que lorsque le Conseil consultatif a formulé ses recommandations que le projet de lois est envoyé, assorti de ses recommandations, au Parlement. | UN | ولا يُرسل مشروع القانون إلى البرلمان إلا بعد أن يضع المجلس الاستشاري توصياته وتُرفق هذه التوصيات بمشروع القانون. |
Mesure recommandée: envoyer un rappel et organiser des consultations pour la quatre-vingt-onzième session. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي أن يُرسل تذكير وأن يتضمن برنامج الدورة الحادية والتسعين عقد مشاورات. |
L'ordinateur envoie un signal électronique pour la débloquer. Mais vu que l'ordinateur de marche pas, je vais l'envoyer moi-même. | Open Subtitles | يُرسل الحاسوب إشارة إلكترونيّة لفتحه، لكن بما أنّ ذلك الحاسوب لا يعمل، سأقوم بإرسال الإشارة بنفسي. |
Le fait d'avoir réuni les dirigeants des banques majeures et des sociétés d'investissements de tout bord, permet d'envoyer un message fort aux marchés du monde. | Open Subtitles | قيامنا بجمع رؤساء البنوك الكُبرى وشركات الاستثمار، يُرسل رسالة قوية لأسواق العالم |
Un certain nombre d'exemplaires sont également envoyés à l'ONU comme documents de l'Assemblée générale. | UN | كما يُرسل عدد محدد من النسخ إلى الأمم المتحدة كجزء من وثائق الجمعية العامة. |
Tous les mois, son père envoyait 200 $. Pour qu'il s'achète des trucs, BD, chaussures. | Open Subtitles | شهريًّا، كان أبوه يُرسل 200 دولار إلى المنزلِ، للحاجات، أيًّا كانت مجلّات هزليّة أو أحذية. |
Pendant la période considérée, aucune communication n'a été envoyée | UN | لم يُرسل أي بلاغ خلال الفترة قيد الاستعراض |
Les micros flottant envoient les résultats sur notre tablette et donc cartographie les débris au fond de l'océan. | Open Subtitles | ميكرفون مسماع مائي طائف يُرسل القراءات لأجهزتنا اللوحيّة، حتى نُخطط أطلال المُحيط الأرضيّة. |
Il les enverra à sa veuve. Faut pas qu'elle ait honte. | Open Subtitles | لا نريد للرقيب أن يُرسل آي شيء مُحرج لأرملته |
Le RNB exprime le revenu des résidents d'un pays, y compris les flux internationaux tels que les envois d'argent au pays et l'aide reçue, les revenus générés dans le pays mais rapatriés à l'étranger étant pour leur part exclus. | UN | 10 - والدخل القومي الإجمالي هو الدخل الذي يُجنى لمصلحة المقيمين في البلد، وهو يشمل التدفقات المالية الدولية، مثل التحويلات والمساعدات، باستثناء الدخل الذي يجنى في البلد لكنه يُرسل إلى الخارج. |
Le demandeur avait adressé toute sa correspondance et toutes ses factures au défendeur. | UN | وكان المدعي يُرسل جميع مراسلاته وفواتيره إلى المدعى عليه. |
Lorsque le Greffier ou le Procureur, selon le cas, met fin à l'engagement d'un fonctionnaire, l'intéressé(e) doit recevoir le préavis et l'indemnité prévus par le présent Statut et le Règlement du personnel. | UN | إذا أنهى المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، تعيين موظف، يُرسل للموظف إشعار بذلك ويُمنح تعويضا وفقا لما ينطبق على حالته من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
Une fois adopté, le projet est transmis au Président pour signature ou veto. | UN | وفور إقرار مشروع القانون، يُرسل إلى الرئيس لتوقيعه أو الاعتراض عليه. |
Elle ne fut pas transmise au Représentant spécial du Secrétaire général, ni publiée au Journal officiel des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo. | UN | ولم يُرسل الإعلان إلى الممثل الخاص للأمين العام، ولم يُنشر في الجريدة الرسمية لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو. |
4. Le Dépositaire communique tout amendement adopté à toutes les Parties aux fins de ratification, d'acceptation ou d'approbation. | UN | 4 - يُرسل الوديع التعديل المعتمد إلى جميع الأطراف للتصديق عليه أو قبوله أو إقراره. |