"يُستبعدون" - Translation from Arabic to French

    • exclus
        
    • exclues
        
    Cette phrase avait pour but d'expliquer que cette disposition ne s'appliquait pas à ceux qui avaient été exclus au stade de la présélection. UN وقالت إن مقصد الجملة محل الاستفسار هو توضيح عدم سريان هذا الحكم على من يُستبعدون في مرحلة التأهيل الأولي.
    Préoccupée par le fait que de nombreux jeunes de diverses couches de la société sont exclus des processus de prise de décisions, UN إذ يقلقها أن العديد من الشباب يُستبعدون من أجزاء كثيرة من المجتمع في عمليات اتخاذ القرار،
    Les hommes pauvres sont exclus des processus importants de prise de décisions et d'élaboration des politiques par le gouvernement parce qu'ils sont pauvres. UN والفقراء من الرجال يُستبعدون من عمليات وضع السياسات وصنع القرارات الهامة في الحكومات بسبب فقرهم.
    Lors de la consultation de Genève, un représentant du Gouvernement sud-africain a noté que les personnes handicapées étaient non seulement exclues de ce processus mais aussi privées d'accès à des informations élémentaires sur le VIH. UN وأثناء مشاورات جنيف، لاحظ ممثل لحكومة جنوب أفريقيا أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يُستبعدون من عمليات صنع القرارات المتعلقة بالفيروس فحسب، بل يُستثنون أيضاً من المعلومات الأساسية المتعلقة به.
    Les personnes qui sont dépourvues de papiers d'identité valides sont souvent incapables de voter et, par conséquent, exclues de la vie politique. UN فمن ليست لديهم أوراق هوية سليمة لا يستطيعون في الغالب التصويت، وبالتالي يُستبعدون سياسيا.
    Les pères étaient souvent explicitement exclus de ces plans. UN وكثيراً ما كان الآباء يُستبعدون بوضوح من هذه النُظم.
    Dans de nombreuses régions du monde cependant, les jeunes sont exclus de toute participation aux décisions qui influent sur leur existence, ce qui contribue à leur aliénation de la société. UN على أنه أضاف أن الشباب في كثير من أنحاء العالم يُستبعدون من المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم وهو ما يسهم في عزلتهم عن المجتمع.
    Ces enfants, qui n'ont pas toujours les documents d'identité requis, sont souvent exclus des écoles publiques ou doivent payer des droits d'inscription pour pouvoir fréquenter une école. UN وهؤلاء الأطفال الذين قد يفتقرون للوثائق اللازمة، غالباً ما يُستبعدون من المدارس العمومية أو يتوجَّب عليهم دفع رسوم للتردُّد على المدرسة.
    Il arrive aussi qu'ils soient explicitement exclus de certains niveaux d'enseignement, dont l'enseignement supérieur, l'enseignement professionnel ou l'université. UN وقد يُستبعدون أيضاً على وجه التحديد من مستويات معيّنة من مستويات التعليم، مثل التعليم العالي، والتدريب المهني، والتعليم الجامعي.
    Certains migrants, comme les travailleurs domestiques, sont souvent explicitement exclus de la protection du droit du travail domestique. UN وهناك بعض المهاجرين، ومنهم العاملون في الخدمة المنزلية، يُستبعدون غالباً وبشكل واضح من الحماية التي يسبغها قانون العمل المنزلي.
    Les hispaniques et les musulmans sont largement sousreprésentés et systématiquement exclus des jurys à Barstow. UN ويقول المشتكي إن تمثيل الأشخاص من أصل أمريكي لاتيني والمسلمين في هيئات المحلفين في بارستو هو تمثيل ناقص إلى حد كبير، وهم يُستبعدون عنها بصورة منهجية.
    Les hispaniques et les musulmans sont largement sous représentés et systématiquement exclus des jurys à Barstow. UN ويقول المشتكي إن تمثيل الأشخاص من أصل أمريكي لاتيني والمسلمين في هيئات المحلفين في بارستو هو تمثيل ناقص إلى حد كبير، وهم يُستبعدون عنها بصورة منهجية.
    Il juge préoccupant par ailleurs que les enfants en situation de vulnérabilité, c'est-à-dire les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants handicapés et les enfants placés dans des établissements psychiatriques, sont souvent exclus des initiatives participatives. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لكون الأطفال الذي هم في حالات ضعف، أي الذين يعيشون في حالة الفقر والأطفال ذوو الإعاقة والأطفال في مؤسسات الطب النفسي غالباً ما يُستبعدون من المبادرة القائمة على المشاركة.
    Il est préoccupé également de constater que les enfants handicapés se trouvant dans les situations les plus difficiles sont souvent exclus des centres de soins ambulatoires privés et des services de soins résidentiels, qui sélectionnent les enfants selon leurs propres critères. UN وتشعر كذلك بالقلق لكون الأطفال ذوو الإعاقة الذين يعانون من أصعب الأوضاع غالباً ما يُستبعدون من مراكز الرعاية النهارية الخصوصية وخدمات الرعاية السكنية، التي تختار الأطفال وفقاً لمعاييرها الذاتية.
    Même s'ils contribuent de façon considérable au développement aussi bien des pays d'accueil que des pays d'origine, ils restent, à de nombreux niveaux, exclus de toute participation. UN وهم يساهمون بشكل كبير في تنمية البلدان المضيفة والبلدان الأصلية على حد سواء، ومع ذلك يُستبعدون من المشاركة على مستويات كثيرة.
    Certains pays refusent toujours aux sourds l'accès à l'éducation, aux services publics et à l'égalité de citoyenneté uniquement en raison de leur invalidité et la plupart des sourds sont exclus de secteurs importants de la société parce qu'on n'y reconnait pas la langue des signes, qu'il n'y est pas proposé d'éducation bilingue et que les services d'interprétation sont limités. UN ولا تزال بعض البلدان تحرم الأشخاص الصم من الحصول على التعليم والخدمات الحكومية والمساواة في المواطنة، والسبب الوحيد لذلك هو أنهم معوقون، كما أن غالبية الأشخاص الصم يُستبعدون من قطاعات هامة في المجتمع بسبب عدم معرفة لغات الإشارة وعدم حصولهم على التعليم بلغتين ومحدودية توفر خدمات الترجمة الشفوية.
    Enfin, le HCR a favorisé l'accès des réfugiés aux dispositifs nationaux destinés aux personnes handicapées, desquels elles sont souvent exclues. UN وأخيراً فإن المفوضية تشجع وصول اللاجئين إلى النُظم الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة، وهي نُظم يُستبعدون منها في كثير من الأحيان.
    Elles peuvent être lésées par les projets de développement ou en être exclues, et elles ne bénéficient pas pleinement des stratégies mises en place pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et réduire la pauvreté. UN وقد يتضررون من مشاريع التنمية أو يُستبعدون منها ولا يستفيدون استفادة كاملة من الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر.
    Les personnes ayant un casier judiciaire ou reconnues coupables d'une infraction pénale ne sont pas automatiquement exclues de la fonction publique australienne, mais ces éléments peuvent entrer en ligne de compte dans une décision d'embauche. UN أما الأشخاص الذين لديهم سجل بسوابق جنائية أو الذين أدينوا بارتكاب جرم جنائي، فهم لا يُستبعدون تلقائياً من العمل في الخدمة العمومية الأسترالية، إنما يُؤخذ ذلك الأمر في الحسبان عند اتّخاذ قرار التوظيف.
    Elles sont également exclues des marchés locaux, du fait de la déréglementation nationale des marchés et de l'arrivée de produits d'importation bon marché vendus par les pays du Nord dans des conditions de dumping, et perdent la possibilité de se procurer des semences, confisquées par les sociétés transnationales. UN وهم غالباً ما يُستبعدون أيضاً من أسواقهم المحلية بسبب تحرير الأسواق في بلدانهم وبسبب الواردات الرخيصة الآتية من شمال الكرة الأرضية بسبب ممارسات الإغراق، ويفقدون قدرة الحصول على البذور التي تقوم الشركات عبر الوطنية بمصادرتها.
    51. Souvent, les besoins spécifiques des personnes déplacées non reconnues en tant que telles ne sont pas satisfaits de manière adéquate; par exemple, elles sont exclues des programmes d'assistance destinés aux populations vulnérables. UN 51- والمشردون داخلياً غير المعترف بهم بصفتهم هذه غالباً ما لا تُلبَّى احتياجاتهم الخاصة على نحو كافٍ،حيث يُستبعدون مثلاً من برامج المساعدة التي تستهدف المستضعفين من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more