Les enquêtes concernant les adolescents soupçonnés d'être auteurs ou complices d'infraction pénale sont conduites par un procureur spécial. | UN | ويحقق مدع عام خاص مع المراهقين الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم أو مشاركتهم فيها. |
La Turquie a déclaré avoir mis en place aux frontières des laboratoires destinés à tester les documents soupçonnés d'être des faux. | UN | وأبلغت تركيا عن إنشاء مختبرات ومواقع حدودية لاختبار الوثائق التي يُشتبه في تزويرها. |
Le pouvoir d'investigation de l'Inspecteur général ne s'étend pas aux partenaires soupçonnés de faute. | UN | ولا يشمل نطاق سلطات التحقيق التابعة لمكتب المفتش العام التحقيق في التجاوزات التي يُشتبه في ارتكاب الشركاء المنفذين لها. |
:: Levé de 580 kilomètres carrés de routes soupçonnées d'avoir été minées de nouveau du fait de la poursuite du conflit. | UN | :: مسح طرق بامتداد 580 كيلومترا مربعا يُشتبه في أن تكون قد زُرعت بالألغام مجددا نظرا لاستمرار الصراع. |
Localisation de toutes les zones sous la juridiction ou le contrôle de l'État partie où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée | UN | مواقع جميع المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف أو لسيطرتها، والتي يُعرف عنها أنها ملغومة، أو يُشتبه في أنها ملغومة. |
L'ordonnance de détention ne précise pas les infractions spécifiques que M. Shaikh est soupçonné d'avoir commises. | UN | ولا يوضح أمر الاحتجاز الجرائم المحددة التي يُشتبه في السيد الشيخ ارتكابها. |
i) D'enregistrer et de signaler avec une précision nettement plus grande les champs de mines posés ou dont on soupçonne l'existence et d'exécuter ces tâches bien plus rapidement; | UN | `1` تسجيلَ وتعليم حقول الألغام المزروعة أو تلك التي يُشتبه في وجودها بدقة أكبر بكثير، والقيام بتلك المهام بسرعة أكبر؛ |
Les deux administrations sont en alerte et sont en mesure d'intercepter et de refuser l'accès au territoire de toute personne soupçonnée d'être liée à une organisation terroriste déterminée. | UN | وكلتا الوكالتين في حالة استنفار عالية لاعتراض أي فرد يُشتبه في علاقته بمنظمة إرهابية معروفة، ومنعه من الدخول. |
:: Sont soupçonnés d'être liés au terrorisme, mais n'ont pas encore été utilisés pour commettre un acte terroriste? | UN | :: يُشتبه في كونها مرتبطة بالإرهاب، ولكنها لم تستخدم بعد في ارتكاب عمل إرهابي. |
- soupçonnés d'être liés au terrorisme mais qui n'ont pas encore été utilisés pour commettre une attaque terroriste; | UN | :: يُشتبه في ارتباطها بالإرهاب، وإن لم تستخدم في ارتكاب هجمات إرهابية؛ |
Apparemment, aucun d'entre eux n'a été inculpé d'une infraction pénale caractérisée, mais tous seraient soupçonnés d'appartenir ou d'être associés au Hezbollah. | UN | ويبدو أن أيا منهم لم توجه إليه تهمة جنائية معترف بها، لكن يُشتبه في انتمائهم إلى حزب الله أو الارتباط به. |
L'État partie devrait faire cesser la pratique des exécutions extrajudiciaires d'individus soupçonnés de participation à des activités terroristes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارستها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في حق أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية. |
L'État partie devrait faire cesser la pratique des exécutions extrajudiciaires d'individus soupçonnés de participation à des activités terroristes. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف حداً لممارستها عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء في حق أشخاص يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية. |
C'est l'une des raisons données par les combattants lendu pour justifier les massacres de civils soupçonnés de porter des armes. | UN | وكان ذلك احد الأسباب التي ساقها مقاتلو الليندو تبريرا لذبح المدنيين الذين كان يُشتبه في حملهم لأسلحة. |
La détention de personnes soupçonnées d'activités terroristes doit être motivée par des charges concrètes; | UN | إن احتجاز الأشخاص الذين يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية يجب أن يكون بناءً على تهم بينة تُوجه إليهم؛ |
Toutefois, elles ne s'appliquent pas, et ne s'appliqueront pas dans un avenir proche, aux personnes soupçonnées d'atteintes à la sûreté de l'État. | UN | غير أنها لا تطبق ولن تطبق في المستقبل القريب، على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة. |
La détention préventive ne s'applique aux personnes soupçonnées d'un délit qu'en cas de risque de fuite, d'influence de témoins ou de destruction de preuves. | UN | ولا يُطبق الاحتجاز قبل المحاكمة على الأشخاص الذين يُشتبه في ارتكابهم فعلاً إجرامياً إلا في حال وجود احتمال للفرار أو التأثير على الشهود أو إتلاف الأدلة. |
Dans son rapport initial soumis le 11 janvier 2000 au titre des mesures de transparence, le Zimbabwe a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était avérée ou soupçonnée. | UN | وأبلغت زمبابوي في تقريرها الأولي عن تدابير الشفافية الذي قدمته في 11 كانون الثاني/يناير 2000، عن مناطق مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها تحتوي ألغاما مضادة للأفراد أو يُشتبه في أنها كذلك. |
6. La source mentionne qu'il est probablement soupçonné d'être de connivence avec les rebelles de l'Union des forces démocratiques pour le rassemblement (UFDR). | UN | 6- وقد أفاد المصدر بأن من المرجح أنه كان يُشتبه في تعاونه مع متمردي اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع. |
on soupçonne des membres de la Force d'avoir attaqué neuf villages et communautés dans cet État. | UN | وأفادت التقارير بأن قرى وبلدات في شمال دارفور كانت مسرحا لتسع هجمات نفذها أفراد يُشتبه في انتمائهم لهذه القوات. |
Toute personne soupçonnée d'avoir des relations indésirables ou ayant effectivement de telles relations est inscrite sur une liste noire et ses œuvres ne seront pas publiées. | UN | وأي شخص يثبت أنه له صلات غير مرغوب فيها أو يُشتبه في ذلك يُدرج اسمه في قائمة سوداء ولا يسمح له بنشر أعماله. |
Les trois suspects de l'attaque à la grenade de Ta'izz ont été condamnés par contumace à la peine capitale, fin juin. | UN | وفي أواخر حزيران/يونيه صدر حكم غيابيّ على ثلاثة أشخاص يُشتبه في أنهم من شن الهجوم بالقنابل في تعز بإعدامهم جميعاً. |
Les participants au Processus de Kimberley continuent à mettre en œuvre les mesures de vigilance et à faire rapport sur tout colis suspecté de provenir de Côte d'Ivoire. | UN | ويواصل المشاركون في عملية كيمبرلي تنفيذ إجراءات الحيطة، والإبلاغ عن أي طرد يُشتبه في وروده من كوت ديفوار. |
L'enquête s'étendra en fonction des résultats à toute personne, y compris des FRCI, suspectée d'infraction. | UN | وسيشمل التحقيق، وفقاً للنتائج، كل شخص يُشتبه في انتهاكه القانون، بما في ذلك أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |