Point 13, quatrième colonne, ajouter le texte suivant : | UN | النقطة 13، العمود الرابع، يُضاف النص التالي: |
Point 15, quatrième colonne, ajouter le texte suivant : | UN | النقطة 15، العمود الرابع، يُضاف النص التالي: |
Point 22, quatrième colonne, ajouter le texte suivant : | UN | النقطة 22، العمود الرابع، يُضاف النص التالي: |
Point 25, quatrième colonne, ajouter le texte suivant : | UN | النقطة 25، العمود الرابع، يُضاف النص التالي: |
insérer le texte ci-après dans la section B < < Élection des juges > > du document PCNICC/2002/WGASP-PD/L.6 et Corr.1 : | UN | يُضاف النص التالي تحت الجزء باء، " انتخاب القضاة " ، في الوثيقة PCNICC/2002/WGASP-PD/L.6 و Corr.1: |
522. ajouter le texte suivant après la deuxième phrase: | UN | 522- يُضاف النص التالي بعد الجملة الثانية: |
541. ajouter le texte suivant à la fin de la dernière phrase: " et dans quelle mesure les motifs invoqués pour contester le plan avec succès peuvent être pris en considération " . | UN | 541- يُضاف النص التالي في نهاية الجملة الأخيرة: " ولمدى تلافي الأسباب التي قام عليها نجاح الطعن " . |
Point 5, quatrième colonne, paragraphe 3, ajouter le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 86 du 28 janvier 2004 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à double usage > > ; | UN | النقطة 5، العمود الرابع، الفقرة 3، يُضاف النص التالي: القرار الحكومي رقم 86 المؤرخ 28 كانون الثاني/يناير 2004 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد ذات الاستخدام المزدوج " ؛ |
Point 9, quatrième colonne, ajouter le texte suivant : < < Loi no 549-IV du 20 février 2003, relative au contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire et à double usage > > ; | UN | النقطة 9، العمود الرابع، يُضاف النص التالي: " القانون رقم 549 - رابعا، المؤرخ 20 شباط/فبراير 2003، المتعلق برقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد العسكرية ذات الاستخدام المزدوج " ؛ |
Point 5, quatrième colonne, paragraphe 4, ajouter le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 1807 du 20 novembre 2003 approuvant la procédure régissant le contrôle par l'État des transferts internationaux d'articles à finalité militaire > > ; | UN | النقطة 5، العمود الرابع، الفقرة 4، يُضاف النص التالي: القرار الحكومي رقم 1807 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 القاضي بالموافقة على الإجراءات المُنظّمة لرقابة الدولة على عمليات النقل الدولية للمواد المستعملة لأغراض عسكرية " |
Point 8, sixième colonne, ajouter le texte suivant : < < Le manquement aux obligations en matière de protection physique des matières nucléaires engage la responsabilité pénale de l'auteur (art. 261 et 274 du Code pénal) > > ; | UN | النقطة 8، العمود السادس، يُضاف النص التالي: تترتب على الإخلال بالالتزامات في مجال الحماية المادية للمواد النووية مسؤولية جنائية للمخل بها (المادتان 261 و 274 من القانون الجنائي) " ؛ |
Point 24, quatrième colonne, ajouter le texte suivant : < < Décision gouvernementale no 690-r du 20 novembre 2003 relative au perfectionnement du mécanisme d'application de la procédure régissant le contrôle des transferts internationaux par voie aérienne d'articles à finalité militaire et à double usage > > ; | UN | النقطة 24، العمود الرابع، يُضاف النص التالي: " القرار الحكومي رقم 690 - ص المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، المتعلق بتعزيز آلية تطبيق الإجراءات المُنظّمة للرقابة على عمليات النقل الدولية عن طريق الجو للمواد العسكرية ذات الاستعمال المزدوج " ؛ |
Point 27, quatrième colonne, paragraphe l, ajouter le texte suivant : < < La Décision gouvernementale no 838 du 8 juin 1998 définit les modalités régissant l'octroi par l'État à des entreprises du commerce extérieur du droit d'exporter et d'importer des articles à finalité militaire et des articles contenant des informations qui constituent un secret d'État > > ; | UN | النقطة 27، العمود الرابع، الفقرة 1، يُضاف النص التالي: " القرار الحكومي رقم 838 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1998، يُحدد الإجراءات المُنظّمة لمنح الدولة شركات التجارة الخارجية، حق تصدير واستيراد المواد للأغراض العسكرية والمواد المُتضمنة لمعلومات سرية لدى الدولة " ؛ |
Point 1, quatrième colonne, ajouter le texte suivant (point 3) : < < Loi relative à la frontière d'État de l'Ukraine > > , en date du 4 novembre 1991. | UN | النقطة 1، العمود الرابع، يُضاف النص التالي (النقطة 3): " القانون المتعلق بحدود دولة أوكرانيا " ، المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1991. |
À la fin de l'avant-dernière phrase, ajouter le texte ci-après : < < ainsi qu'à renforcer les corrélations entre la technologie et le développement sectoriel afin de mettre à profit les efforts entrepris par les différents pays membres en vue d'améliorer la compétitivité et de faire de l'innovation un outil efficace du développement. | UN | يُضاف النص التالي في نهاية الجملة قبل الأخيرة: " وكذلك تحسين الروابط بين التكنولوجيا والتنمية القطاعية، لغرض تسخير الجهود التي تبذلها فرادى البلدان الأعضاء لتحسين قدراتها التنافسية وتحويل الابتكارات إلى وسيلة فعالة للتنمية. |
74. Il a été proposé, pour mieux lever les incertitudes découlant de la relation entre le paragraphe 5 et l'alinéa h), d'ajouter le texte suivant à la fin de la proposition: " Par la suite, le requérant est tenu, en ce qui concerne l'injonction préliminaire, de la même obligation d'information que celle qui incombe au demandeur en ce qui concerne une mesure provisoire en vertu du paragraphe 5 " . | UN | 74- واقترح أن يُضاف النص التالي إلى آخر الاقتراح بغية معالجة حالات الريبة التي يثيرها التداخل بين الفقرة (5) والفقرة الفرعية (ح): " وبعد ذلك، يكون على الطرف الطالب التزام بالكشف فيما يتعلق بالأمر الأولي مماثل للالتزام الذي يقع عليه فيما يتعلق بتدبير مؤقت بمقتضى الفقرة (5). " |
Point 11, quatrième colonne, ajouter le texte suivant : < < Service d'État chargé du contrôle des exportations (décret présidentiel no 1265 du 27 décembre 2001 et décret présidentiel no 342 du 17 avril 2002) > > ; | UN | النقطة 11، العمود الرابع، يُضاف النص التالي: " الدائرة الحكومية المُكلفة بالرقابة على الصادرات (المرسوم الرئاسي رقم 1265 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2001 والمرسوم الرئاسي رقم 342 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2002) " ؛ |
À la fin de la troisième phrase, ajouter le texte suivant : < < à recenser les obstacles et les entraves à la participation au système commercial multilatéral et à organiser des campagnes de sensibilisation sur le rôle de la zone arabe de libre-échange et d'autres accords bilatéraux > > . | UN | يُضاف النص التالي بعد الجملة الثالثة، " وعلى تحديد العقبات والحواجز التي تحول دون المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف وعلى تنظيم حملات توعية بشأن دور منطقة التجارة الحرة العربية وغيرها من الاتفاقات الثنائية " . |
Point 16, quatrième colonne, paragraphe 3, ajouter le texte suivant : < < Le Président de l'Ukraine a soumis à la Rada suprême, pour examen, le projet de loi portant ratification du Protocole additionnel à l'Accord entre l'Ukraine et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (no 0290 du 27 juillet 2005) > > . | UN | النقطة 16، العمود الرابع، الفقرة 3، يُضاف النص التالي: " وعرض رئيس أوكرانيا على البرلمان (رادا) مشروع قانون يتعلق بالتصديق على البروتوكول الإضافي للاتفاق بين أوكرانيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلق بتطبيق الضمانات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (رقم 0290 بتاريخ 27 تموز/يوليه 2005) " ؛ |
insérer le texte suivant avant le point 58 de l'ordre du jour : | UN | يُضاف النص التالي قبل البند 58: |