"يُعاد النظر" - Translation from Arabic to French

    • lieu d
        
    • réexaminer
        
    • revoir
        
    • réexaminée
        
    • réexamen
        
    • faut redéfinir
        
    • examinée de nouveau
        
    • revus
        
    • être revu
        
    Fort du rôle qu'il joue dans la procédure d'examen des budgets, le Comité consultatif estime qu'il y a lieu d'examiner à nouveau la faisabilité des cadres logiques, en particulier dans les opérations de maintien de la paix. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.
    Fort du rôle qu'il joue dans la procédure d'examen des budgets, le Comité consultatif estime qu'il y a lieu d'examiner à nouveau la faisabilité des cadres logiques, en particulier dans les opérations de maintien de la paix. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.
    53. Il a été suggéré de réexaminer les mécanismes d'exécution privés mentionnés dans le document A/CN.9/WG.III/WP.124. UN 53- واقتُرِح أن يُعاد النظر في آليات الإنفاذ الخاصة المذكورة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.124.
    Maintenant que les membres de la Cour y passent la majeure partie de leur temps pour examiner et trancher les nombreuses affaires portées devant la Cour, il y a lieu de réexaminer cette équivalence. UN وينبغي أن يُعاد النظر في هذا التطابق لأن القضاة يبقون معظم السنة في لاهاي من أجل النظر في القضايا المعروضة على المحكمة والبت فيها.
    Il convient par ailleurs de revoir les modèles de consommation et de production non viables qui sont apparus avec la mondialisation si l'on veut préserver les ressources naturelles. UN ومن الواجب، فضلا عن ذلك، أن يُعاد النظر في نماذج الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي ظهرت مع العولمة، وذلك بهدف الحفاظ على الموارد الطبيعية.
    La réduction en cours des effectifs des juges et procureurs internationaux est prématurée, et devrait être réexaminée d'urgence. UN فالتقليص الجاري حاليا لعدد القضاة والمدعين العامْين الدوليين سابق لأوانه، وينبغي أن يُعاد النظر فيه على وجه السرعة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à faire en sorte que les travailleurs migrants et les membres de leur famille aient le droit de former un recours contre une décision d'expulsion et de demander la suspension de cette décision en attendant son réexamen. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحق في طلب الطعن في أمر الطرد، وكذلك وقف تنفيذه إلى أن يُعاد النظر فيه.
    Il faut redéfinir le fonctionnement des organes des nominations et des promotions ainsi que leur composition. UN يُعاد النظر فــي أعمال آليـــة التعييــن والترقية وفـي عضويتها.
    Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée de nouveau à moins que la Conférence n'en décide autrement. UN لا يجوز أن يُعاد النظر في اقتراح مضموني بعد اعتماده أو رفضه ما لم يتَّخذ المؤتمر قراراً بذلك.
    Fort du rôle qu'il joue dans la procédure d'examen des budgets, le Comité consultatif estime qu'il y a lieu d'examiner à nouveau la faisabilité des cadres logiques, en particulier dans les opérations de maintien de la paix. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.
    Fort du rôle qu'il joue dans la procédure d'examen des budgets, le Comité consultatif estime qu'il y a lieu d'examiner à nouveau la faisabilité des cadres logiques, en particulier dans les opérations de maintien de la paix. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.
    Fort du rôle qu'il joue dans la procédure d'examen des budgets, le Comité consultatif estime qu'il y a lieu d'examiner à nouveau la faisabilité des cadres logiques, en particulier dans les opérations de maintien de la paix. UN وأعربت اللجنة، انطلاقاً من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.
    Il convient donc de réexaminer les obstacles non tarifaires, tels que l'imposition de normes supérieures aux normes arrêtées sur le plan international. UN ومن الواجب إذن أن يُعاد النظر في تلك الحواجز التي لا تتعلق بالتعريفات الجمركية، وذلك من قبيل فرض معايير تتجاوز ما هو متفق عليه من معايير دولية.
    - De réexaminer l'emplacement du paragraphe 4 compte tenu de ses suggestions. UN - وأن يُعاد النظر في موضع الفقرة 4، مع أخذ اقتراحات الفريق العامل
    22. Il est important de réexaminer la place accordée aux Roms dans les processus décisionnels. UN 22- ومن الأهمية بمكان أن يُعاد النظر في محل الروما من عمليات صنع القرار.
    Il indique notamment qu'il faut revoir le critère de nationalité étrangère afin que l'élément fondamental de la définition soit essentiellement la nature et la finalité de l'acte illicite auquel le mercenaire prête son concours contre rémunération. UN ومن الواجب أن يُعاد النظر في معيار الجنسية الأجنبية حتى يصبح العنصر الأساسي في التعريف، على نحو رئيسي، متمثلا في طابع وقصديّة العمل غير المشروع الذي يساهم المرتزق في تنفيذه مقابل حصوله على أجر.
    Il fallait revoir ces accords en tenant compte des appels à davantage de régulation et de responsabilités dans le système financier suscités par la crise actuelle. UN وينبغي أن يُعاد النظر في تلك الاتفاقات على نحو يضع في الاعتبار النداءات التي أُطلقت أثناء الأزمة الحالية من أجل التنظيم والمساءلة في النظام المالي.
    Il est vrai qu'elles font l'objet d'une réglementation spéciale mais la question devrait être réexaminée en même temps que le régime de la responsabilité. UN صحيح أنها موضوع نظام خاص، إلا أنه ينبغي أن يُعاد النظر في هذه المسألة في الوقت الذي يُنظر فيه في نظام المسؤولية.
    Actuellement, la chambre d'appel est saisie de cinq jugements de première instance concernant au total neuf accusés (Niyitegeka, l'affaire des Médias, l'affaire de Cyangugu, Gacumbitsi et Ndindabahizi et Muhimana) tandis qu'un jugement de première instance concernant un accusé unique fait l'objet d'un réexamen. UN وفي الوقت الحاضر، ثمة خمسة أحكام قيد الاستئناف تشمل 9 أشخاص بينما يُعاد النظر في حكم واحد يشمل شخصا واحدا (نييتيغيكا، وقضية وسائط الإعلام، وقضية سيانغوغو، وغاكومبيتسي، وندينداباهيزي، وموهيمانا).
    Il faut redéfinir le fonctionnement des organes des nominations et des promotions ainsi que leur composition. UN يُعاد النظر فــي أعمال آليـــة التعييــن والترقية وفـي عضويتها.
    Lorsqu'une proposition est adoptée ou rejetée, elle ne peut être examinée de nouveau à moins que la Conférence n'en décide autrement. UN لا يجوز أن يُعاد النظر في اقتراح مضموني بعد اعتماده أو رفضه ما لم يتَّخذ المؤتمر قراراً بذلك.
    Son rôle et ses compétences devraient par conséquent être revus, de même que ses règles de fonctionnement, pour qu'il puisse s'acquitter de ses attributions. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يُعاد النظر في دور وصلاحية المجلس، وكذلك في قواعد تشغيله، بهدف تمكينه من النهوض بأعباء واجباته.
    L'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle touchant au commerce (ADPIC) devrait être revu compte dûment tenu de ses dimensions relatives au développement. UN ويلزم أن يُعاد النظر في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وذلك في إطار المراعاة الكاملة لأبعاده الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more