"يُعتد بها" - Translation from Arabic to French

    • fiables
        
    • significative
        
    • fiable
        
    • substantielles
        
    • 'importantes
        
    • pouvait pas prêter foi
        
    L'intervenant a ensuite évoqué les difficultés qu'il y avait à recueillir des données fiables pour l'analyse économique. UN وتطرق المتحدث بعد ذلك إلى الصعوبات التي تُواجه في جمع بيانات يُعتد بها لأغراض التحليل الاقتصادي.
    Des données fiables et exploitables ne peuvent être obtenues que si des méthodes de prélèvement et d'analyse adaptées aux déchets sont mises en œuvre. UN يمكن توليد البيانات التي يُعتد بها والمفيدة، فقط عندما تكون طرق أخذ العينات والتحليل مناسبة للنفاية المستخدمة.
    Si elles sont bien conçues et correctement réalisées, elles peuvent permettre d'obtenir des données fiables et précises. UN وهي يمكن، متى أُحسن تصميمها وتنفيذها، أن توفر بيانات دقيقة يُعتد بها.
    Elle peut être consultée par la Chambre sur les propositions ou projets de loi ayant une incidence financière significative pour le Trésor public. UN ويجوز لمجلس النواب استشارته بشأن اقتراحات أو مشاريع القوانين التي يكون لها آثار مالية يُعتد بها على خزانة الدولة.
    Si des renseignements n'ont pas toujours pu être obtenus sur toutes les pratiques en matière de publication d'informations, les renseignements recueillis ont été suffisants pour donner un tableau fiable de la situation. UN ومع أنه قد لا يتسنى إيجاد معلومات عن كافة الممارسات المتعلقة بكشف البيانات، فهناك من المعلومات المتوفرة ما يكفي لرسم صورة يُعتد بها.
    Une politique explicite devrait être élaborée en vue de s'assurer que des transactions commerciales substantielles ne sont pas effectuées avec des clients qui n'ont pas fourni des preuves de leur identité; UN ولا بد من وضع سياسة واضحة لضمان عدم إجراء معاملات مالية يُعتد بها مع عملاء يخفقون في تقديم أدلة على هوياتهم.
    Il existe partout dans le monde d'importantes réserves terrestres d'ETR qui ne sont pas encore exploitées. UN وتوجد في جميع أنحاء العالم احتياطيات برية يُعتد بها من هذه العناصر ما زال يتعين تطويرها.
    2.3 Le conseil ajoute que l'on ne pouvait pas prêter foi aux dépositions des témoins oculaires, qui étaient des amis proches de la personne assassinée et dont la description des auteurs du crime ne correspondait pas à l'apparence de MM. Piandiong, Morallos et Bulan. UN 2-3 ويقول المحاميان أيضا إن شهادات شهود العيان لا تستحق أن يُعتد بها لأن شهود العيان أصدقاء مقربون للمجني عليه وأن وصفهم لمرتكبي الجريمة لا يطابق المظهر الفعلي للسادة بيانديونغ ومورايس وبولان.
    Des données fiables et utiles ne peuvent être obtenues que si des méthodes d'échantillonnage et d'analyse adaptées aux déchets sont mises en œuvre. UN يمكن توليد البيانات التي يُعتد بها والمفيدة، فقط عندما تكون طرق أخذ العينات والتحليل مناسبة للنفاية المستخدمة.
    Des données fiables et utiles ne peuvent être obtenues que si des méthodes d'échantillonnage et d'analyse adaptées aux déchets sont mises en œuvre. UN ويمكن توليد البيانات التي يُعتد بها والمفيدة، فحسب عندما تكون طرق أخذ العينات والتحليل مناسبة للنفايات المستخدمة.
    On ne dispose pas de données fiables sur les dépenses militaires d'un certain nombre de pays. UN ولا توجد بيانات يُعتد بها عن النفقات العسكرية لعدد من البلدان.
    Des données fiables et utiles ne peuvent être obtenues que si des méthodes d'échantillonnage et d'analyse adaptées aux déchets sont mises en œuvre. UN يمكن توليد البيانات التي يُعتد بها والمفيدة، فقط عندما تكون طرق أخذ العينات والتحليل مناسبة للنفاية المستخدمة.
    C'est pourquoi les dépositions des témoins oculaires sont si peu fiables. Open Subtitles لهذا شهادة شاهد العيان لا يُعتد بها أحياناً
    À cette fin, nous continuerons de participer aux activités du Groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier, à l'intention des États, un instrument international d'identification et de traçage rapides et fiables des armes légères illicites. UN ولتحقيق هذه الغاية، سنواصل المشاركة في عملية الفريق العامل المفتوح باب العضوية للتفاوض على صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة يُعتد بها.
    62. Pour obtenir des estimations fiables, il faut saisir correctement les données sur les tableurs d'analyse. UN 62- للحصول على تقديرات يُعتد بها يجب إدخال البيانات في جداول تحليل البيانات بشكل صحيح.
    Or, l'ouverture accrue observée en Amérique latine ne s'est pas accompagnée en général d'une augmentation significative de l'investissement et du transfert de technologies. UN بيد أن الانفتاح اﻷكبر الذي لوحظ في أمريكا اللاتينية لم يرتبط على نحو عام بحدوث زيادة يُعتد بها في الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Parmi les missions interrogées, 88 % signalaient qu'elles étaient très satisfaites ou relativement satisfaites de la qualité, de la rapidité et de la réactivité des prestations fournies par la Division en termes d'orientations et d'appui, et 56 % d'entre elles signalaient que la situation dans ces domaines s'était améliorée de façon significative ou quelque peu améliorée depuis la restructuration. UN وقد أفادت نسبة 88 في المائة من العمليات الميدانية أنها راضية جداً أو راضية نوعاً ما عن عناصر الجودة والتوقيت والتجاوب في التوجيه والدعم المقدمين من الشعبة؛ بينما أفادت 56 في المائة من هذه العمليات عن تحقيق تحسينات يُعتد بها أو بعض التحسينات في هذه المجالات منذ الأخذ بإعادة الهيكلة.
    Le Viet Nam a toujours mené une politique étrangère d'indépendance nationale, d'autonomie, d'ouverture, de diversification et de multilatéralisation des relations internationales en tant qu'ami et partenaire fiable au sein de la communauté internationale. UN وتتبع فييت نام بشكل منتظم سياسة خارجية تقوم على الاستقلال الوطني، والاعتماد على الذات، والصراحة، والتنويع، وتعددية الأطراف في العلاقات الدولية، والصداقة والشراكة التي يُعتد بها داخل المجتمع الدولي.
    Cependant, en l'absence d'une méthode fiable pour déterminer le coût des produits et services, les économies réalisées grâce à des mesures d'efficacité n'ont pu être identifiées avec la précision souhaitable. UN ولكن في ظل غياب طريقة يُعتد بها لتحديد تكاليف النواتج والخدمات، لم يكن في المستطاع تحديد وفورات الكفاءة بالقدر المرغوب به من الدقة.
    70. Les Inspecteurs, par souci d'établir une égalité, estiment que l'application de la recommandation ci-dessous permettrait de réaliser de substantielles économies. UN 70 - ويرى المفتشون، بروح من تحقيق المساواة، أن تنفيذ التوصية الواردة أدناه سيُسفر عن تحقيق وفورات مالية يُعتد بها.
    d) Le domaine des enquêtes : des informations substantielles sur la situation des mineurs victimes d'exploitation sexuelle sont recueillies depuis 1998. UN (د) على صعيد التقصّي: في عام 1998 بدأ جمع معلومات يُعتد بها عن حالات القصّر ضحايا الاستغلال الجنسي.
    La CNUCED a apporté des contributions importantes à la conception et à la formulation de politiques visant à attirer des IED en Afrique. UN وقدم الأونكتاد مساهمات يُعتد بها في تصميم وصياغة سياسات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا.
    2.3 Le conseil ajoute que l'on ne pouvait pas prêter foi aux dépositions des témoins oculaires, qui étaient des amis proches de la personne assassinée et dont la description des auteurs du crime ne correspondait pas à l'apparence de MM. Piandiong, Morallos et Bulan. UN 2-3 ويقول المحاميان أيضا إن شهادات شهود العيان لا تستحق أن يُعتد بها لأن شهود العيان أصدقاء مقربون للمجني عليه وأن وصفهم لمرتكبي الجريمة لا يطابق المظهر الفعلي للسادة بيانديونغ ومورايس وبولان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more