"يُعتمد عليه" - Translation from Arabic to French

    • fiable
        
    • Trials
        
    Le revenu par habitant n'est pas un indicateur fiable de la vulnérabilité et du niveau d'aide requis. UN وقال إن نصيب الفرد من الدخل ليس مؤشراً يُعتمد عليه لتحديد مدى الضعف وتقدير مستوى المساعدة المطلوبة.
    Zdzisław, vous êtes une bonne personne et un ami fiable. UN السيد ذديسلو، إنك شخص حقيقي وصديق يُعتمد عليه.
    Il réitère enfin le fait que son pays est prêt à continuer à être un partenaire fiable des Nations Unies. UN وذكر، أخيراً، استعداد بلده لمواصلة العمل كشريك يُعتمد عليه للأمم المتحدة.
    Et tu as besoin d'aide puisque ton frère n'est pas très fiable. Open Subtitles إنّك بحاجة لكل مساعدة ممكنة طالما أخوك لا يُعتمد عليه.
    Il le fait bien... toujours à l'heure, fiable. Open Subtitles . إنه حقاً جيد . دائماً يتفنى بالوقت , يُعتمد عليه
    Le financement permettra de mettre en place une plateforme intégrée prenant en charge un serveur, une unité de stockage et un système de réseau, de manière à assurer une connexion fiable entre les deux tribunaux et le Mécanisme. UN وسيغطي التمويل خادوما متكاملا ومنصة تخزين للبيانات والربط الشبكي مرتبطة به، لكفالة إقامة خط اتصال يُعتمد عليه بين المحكمتين والآلية.
    De même, le Cameroun a un centre d'information des Nations Unies à Yaoundé qui est une source fiable d'informations à jour pour les dirigeants du gouvernement et pour les représentants de la société civile. UN وبالمثل، تستضيف الكاميرون في ياوندي مركزاً إعلامياً للأمم المتحدة يمثل مصدراً يُعتمد عليه لتزويد المسؤولين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني بالمعلومات.
    Parallèlement, nous sommes prêts à rester un partenaire fiable de la communauté internationale et à collaborer avec elle au règlement des problèmes mondiaux et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي الوقت نفسه، إننا مستعدون للعمل كشريك يُعتمد عليه في المجتمع الدولي لحل المشاكل العالمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Depuis les premières années de son indépendance, l'Ukraine a déployé des contingents de police et a fourni des moyens aériens à diverses missions. Elle demeurera un partenaire fiable dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 49 - واختتم كلمته قائلا إن أوكرانيا قد قامت، منذ السنوات الأولى لاستقلالها، بنشر وحدات للشرطة وتقديم دعم بالطائرات إلى شتى البعثات وأنها ستظل شريكا يُعتمد عليه في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Notre pays a été et sera toujours un partenaire fiable de l'Organisation des Nations Unies dans toutes les questions relatives à la paix et à la sécurité, et dans les actions collectives visant à promouvoir la stabilité dans toutes les régions, en particulier en Afrique. UN وقد كانت بلادي، وستبقى دائما، شريكا يُعتمد عليه في الأمم المتحدة في جميع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن، وفي الإجراءات الجماعية المتخذة لتعزيز الاستقرار في كل المناطق، ولا سيما في أفريقيا.
    Ce scénario, qui n'assure pas un financement fiable des nouveaux postes, pourrait diminuer sérieusement la capacité du Secrétariat à mener à bien les nouvelles activités énumérées au paragraphe 15. UN وفي ظل عدم وجود التمويل الذي يُعتمد عليه للموظفين الجدد، سينطوي هذا السيناريو على خفض في قدرة الأمانة على تنفيذ الأنشطة الجديدة الواردة في الفقرة 15.
    Les membres du Groupe des fournisseurs nucléaires refuseraient de vendre du matériel et des technologies d'enrichissement et de retraitement à tout nouvel État et garantiraient un approvisionnement fiable en combustible nucléaire à tous les États parties qui respectent le Traité et acceptent de renoncer à de telles installations. UN وذكر أنه ينبغي في هذه الحالة أن يرفض أعضاء مجموعة موردي المواد النووية بيع معدات وتكنولوجيا الإغناء وإعادة التجهيز لأية دول إضافية، وأن يكفلوا لجميع الدول الأطراف الملتزمة التي توافق على الاستغناء عن هذه المرافق مصدرا يُعتمد عليه للإمداد بالوقود النووي.
    Je me permets d'assurer l'Assemblée que le Kirghizistan ne ménagera aucun effort pour intensifier sa coopération avec les États Membres dans toutes les régions et pour devenir un partenaire fiable désireux de régler les problèmes politiques mondiaux. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن قيرغيزستان ستبذل كل جهد لتزيد من تعاونها مع الدول الأعضاء في كل المناطق، وتصبح شريكا يُعتمد عليه في حل القضايا السياسية العالمية.
    Plus tôt les sanctions injustes et les barrières seront levées, plus tôt le pays sera en mesure de devenir le fournisseur de riz de la région et une source fiable d'énergie. UN وكلما تم الإسراع برفع تلك الجزاءات والحواجز الجائرة، كلما تسارعت وتيرة قدرة البلد على أن يكون وعاء الأرز للمنطقة ومصدرا يُعتمد عليه للطاقة.
    À la différence du nombre des restitutions, il est quasiment impossible de donner une estimation fiable du nombre de personnes qui ont repris physiquement possession de leur logement d'avant guerre. UN فعلى خلاف الوضع بالنسبة لعدد حالات استرجاع الممتلكات، يكاد يكون من المستحيل تقديم تقدير يُعتمد عليه لعدد من عادوا فعلا إلى ديارهم التي كانوا يعيشون فيها قبل الحرب.
    Plusieurs gouvernements ont tenté de mesurer de manière fiable et dans la durée le bonheur et le degré de satisfaction de leurs citoyens. UN 11 - حاولت عدة حكومات قياس السعادة والرضا عن الحياة بشكل يُعتمد عليه مع مرور الوقت.
    Sur l'île, le courrier n'est pas fiable. Open Subtitles البريد على الجزيرة لا يُعتمد عليه
    Bien qu'une réforme institutionnelle soit une condition préalable au bon fonctionnement de l'Organisation, il est évident que, sans un appui financier plus fiable, elle ne peut effectuer une transition efficace vers le XXIe siècle. UN وفي حين يشكل اﻹصلاح المؤسسي شرطا مسبقا لقيام أمم متحدة أكثر فعالية، فمن الواضح أنه ما لم يتوفر دعم مالي يُعتمد عليه على نحو أوثق، لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تنتقل انتقالا فعالا إلى القرن الحادي والعشرين.
    Pour que se développe un vaste marché, il faut une offre fiable de biomasse à un prix égal ou inférieur à 2 dollars le gigajoule, soit une quarantaine de dollars la tonne anhydre. UN ولكي تنشأ سوق كبيرة لطاقة الكتلة الاحيائية، يلزم أن يتوافر إمداد يُعتمد عليه من الكتلة اﻷحيائية بسعر ٢ دولار/غيغاجول أو أقل.
    Assurer un accès fiable aux réseaux de distribution d'eau et à l'hygiène, promouvoir la santé dans le monde et faire progresser l'enseignement pour tous sont autant de priorités, avec la sécurité alimentaire, sur lesquelles se penchera le G-8, afin de faire progresser la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن كفالة وصول يُعتمد عليه إلى إمدادات المياه والصرف الصحي وتعزيز الصحة العالمية والمضي قدما باتجاه توفير التعليم للجميع، إضافة إلى الأمن الغذائي، أولويات ستركز عليها مجموعة الثماني بغية المضي قدما باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    112. En outre, le HIV Vaccine Trials Network (réseau d'expérimentation du vaccin contre le sida) créé par l'Institut des allergies et des maladies infectieuses des États-Unis en 2000, qui réunit 25 sites cliniques répartis sur quatre continents, constitue une ressource importante pour la recherche clinique sur le vaccin. UN 112- وإضافة إلى ذلك، تمثل شبكة التجارب الدوائية لإيجاد لقاح مضاد لفيروس نقص المناعة البشرية، التي أنشأها المعهد الوطني للحساسية والأمراض المعدية في عام 2000، والتي تضم 25 موقعاً سريرياً في أربع قارات، مورداً رئيسياً يُعتمد عليه في إجراء الأبحاث السريرية المتعلقة بإيجاد لقاح مضاد للفيروس().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more