Il improvise. Il donne du temps à l'équipe pour arriver. | Open Subtitles | إنه يرتجل إنه يُعطي الفريق وقت للوصول لهناك |
Ce qui donne un alibi valable à aucun d'entre eux. | Open Subtitles | مما يُعطي كلاهما عذرغياب ثابت عن مسرح الجريمة |
Conformément à cet acte normatif, l'enfant âgé de 10 ans et plus donne son consentement pour son adoption, devant le juge. | UN | وطبقا لهذا النص القانوني، يُعطي الطفل البالغ ١٠ أعوام أو أكثر موافقته على تبنيه أمام القاضي المختص. |
Le Président accorde le droit de réponse au représentant d'un État participant à la Conférence qui demande à l'exercer; il peut ménager à tout autre représentant la possibilité de l'exercer à son tour. | UN | يُعطي الرئيس حق الرد لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر إذا طلب ذلك؛ ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد. |
La délégation des États-Unis accorde une grande importance aux engagements pris aux Conférences du Caire et de Beijing ainsi qu'aux textes issus des processus d'examen correspondants. | UN | وإن وفد بلدها يُعطي قيمة عالية للالتزامات المتعهد بها في مؤتمري القاهرة وبيجين وفي نتائج عمليات الاستعراض ذات الصلة. |
Le seule personne de cette pièce sans expérience médicale est celle qui donne les ordres. | Open Subtitles | شيء عظيم , أن الشخص الوحيد في الغرفة الذي ليس لدية أي خبرة طبيّة هو الذي يُعطي الأوامِر |
Ce gars donne un tout nouveau sens au mot "psychopathe". | Open Subtitles | ذلك الرجل يُعطي معنى جديد كلياً لـ"مريض نفسي". |
C'est une mission, pas un échappatoire. Le centre donne des ordres, pas d'explications. | Open Subtitles | إنها مهمة وليست مهربًا، المركز يُعطي الأوامر، وليس التفسيرات |
Oui, et une chose est sûre il donne le mauvais exemple aux autres gangs. | Open Subtitles | نعم , وأود أن أضيف. إنهُ يُعطي مثال سئ للأخرين. |
Doux au goût, aisément camouflé, administré avec le temps... ce qui donne aux reins le temps de le cristalliser. | Open Subtitles | طيب المــذاق سهــل الإخفــاء,يُفرز بإستمرار مما يُعطي الكِلى وقت لبلورة الأشــياء |
La reconnaissance par les parlements nationaux des réalisations de l'ONU en matière de désarmement donne à l'Organisation une impulsion nouvelle, car elle montre que nous nous rapprochons de nos objectifs. | UN | إن اعتراف البرلمانات الوطنية بإنجازات اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح يُعطي منظمتنا زخما جديدا ﻷنه يُشكل دليلا على أننا نقترب من أهدافنا. |
La transmission de 818 appels urgents et de plus de 6 500 plaintes concernant des violations présumées du droit à la vie, ainsi que de 131 communications de suivi à plus de 80 pays pendant la période considérée donne une idée de la fréquence des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à l'échelle mondiale. | UN | فإرسال ٨١٨ نداء مستعجلا وأكثر ٥٠٠ ٦ حالة من حالات الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة، وكذلك إرسال ١٣١ رسالة متابعة ﻷكثر من ٨٠ بلدا خلال الفترة المستعرضة، يُعطي فكرة عن ضخامة عدد حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الصعيد العالمي. |
La loi donne la liberté à l'homme et à la femme de se marier à l'âge de 17 ans sans obligation aucune, c'est-à-dire la liberté, pour une femme, de choisir son époux et, pour un homme, de choisir son épouse. | UN | إذ يُعطي هذا القانون الحرية للرجل والمرأة للزواج في سن الـ 17 - دون أي إكراه، أي أنه يمنح المرأة حرية اختيار الرجل الذي يكون زوجا لها، ويمنح الرجل حرية اختيار المرأة التي تكون زوجة له. |
Quatre-vingt-quinze pour cent des enfants âgés de 3 à 6 ans vont dans des garderies publiques, ce qui donne aux femmes la possibilité de combiner vie de famille et travail. | UN | وأن 95 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سن 3 و 6 يوضعون في مؤسسات عامة للرعاية النهارية للأطفال، مما يُعطي الفرصة للنساء للجمع بين الحياة العائلية والعمل. |
En particulier, dans sa réponse à la notification qui lui avait été adressée en application de l'article 34, elle a produit un index détaillé de l'exposé de la réclamation qui donne l'impression que celleci a été très bien préparée. | UN | وبشكل خاص قدمت غلانتر، في ردها على الإخطار الموجه إليه بموجب المادة 34، فهرساً مفصلاً لتقديم المطالبة يُعطي الانطباع بأن المطالبة قد أُعدّت إعداداً جيداً جداً. |
S'il constate qu'une disposition juridique ou qu'un acte commis par un fonctionnaire non conforme à la loi enfreint ou limite les droits des femmes, le procureur soulève une objection ou donne une instruction qui arrête l'application de la disposition ou de l'acte du fonctionnaire en attendant le rétablissement des droits lésés. | UN | وإذا ما لاحظت النيابة العامة أن ثمة نصا قانونيا أو قرارا من قبل أحد الموظفين لا يتفق مع القانون ويقيد أو يحد من حقوق المرأة، فإن المدعي العام يُثير اعتراضا أو يُعطي تعليمات بوقف تطبيق هذا النص أو قرار ذلك الموظف، وذلك إلى حين استعادة الحقوق التي تعرضت للغبن. |
Ça donne un tout nouveau sens à "arbre généalogique". | Open Subtitles | هذا يُعطي معنى جديد لـ شجرة العائلة |
Le Président accorde le droit de réponse au représentant d'un État participant à la Conférence qui demande à l'exercer; il peut ménager à tout autre représentant la possibilité de l'exercer à son tour. | UN | يُعطي الرئيس حق الرد لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر إذا طلب ذلك؛ ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد. |
Le Président accorde le droit de réponse au représentant d'un État participant à la Conférence qui demande à l'exercer; il peut ménager à tout autre représentant la possibilité de l'exercer à son tour. | UN | يُعطي الرئيس حق الرد لممثل أي دولة مشاركة في المؤتمر إذا طلب ذلك؛ ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد. |
Le Président accorde le droit de réponse au représentant d'un État participant à la Conférence qui demande à l'exercer; il peut ménager à tout autre représentant la possibilité de l'exercer à son tour. | UN | يُعطي الرئيس حق الرد لممثل أي دولة مشاركة في المؤتمر إذا طلب ذلك؛ ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد. |
Elle permet d'obtenir des réponses. Mais ce sont souvent des réponses fausses. | Open Subtitles | كما يُعطي الأجوبة ولكن غالباً ما تكون الأجوبة الخطأ |