M. Al Qarni n'a pas été informé des motifs de son arrestation et aucun mandat d'arrêt ne lui a non plus été décerné. | UN | ولم يُعلم السيد القرني بأسباب القبض عليه كما أنه لم يطلع على أمر توقيف. |
De plus, lors de son arrestation, M. Odillo n'a pas été informé des accusations portées contre lui, ni des raisons de son placement en détention. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبعد إلقاء القبض عليه، لم يُعلم السيد أوديلو بالتهم الموجهة ضده ولا بأسباب احتجازه. |
Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 86 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. | UN | يُعلم الأمين العام أعضاء اللجنة، دون تأخير، بأي إخطار موجه بموجب المادة 86 من هذا النظام الداخلي ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن صوراً من الإخطار وما يتصل به من معلومات. |
Le Secrétaire général informe sans délai les membres du Comité de toute notification adressée conformément à l'article 86 du présent règlement et leur fait tenir aussitôt que possible copie de la notification ainsi que des renseignements pertinents. | UN | يُعلم الأمين العام أعضاء اللجنة، دون تأخير، بأي إخطار موجه بموجب المادة 86 من هذا النظام الداخلي ويحيل إليهم في أقرب وقت ممكن صوراً من الإخطار وما يتصل به من معلومات. |
M. Al Barahim ne s'est vu délivrer aucun mandat d'arrêt ni informer des motifs de son arrestation. | UN | ولم يُطلع السيد البراهيم على أمر التوقيف ولم يُعلم بأسباب توقيفه. |
Dans les cas urgents, un enquêteur peut saisir les biens et informer le procureur des mesures prises. | UN | وفي حالات الطوارئ، يمكن للمحقِّق أن يفرض حجزاً تحفُّظيًّا على الممتلكات وأن يُعلم النائب العام بالإجراء الذي اتخذه. |
Il n'aurait pas été informé du moment où il serait jugé, ni même de l'éventualité qu'il le soit. | UN | ويدعي أنه لم يُعلم بموعد محاكمته بل إنه لا يعلم إن كان سيحاكم أصلاً. |
M. Kadzombe n'aurait pas été informé de son droit d'être assisté d'un avocat et aucun avocat n'aurait assisté à l'interrogatoire. | UN | يدعى أنه لم يُعلم بحقه في الاستعانة بمحام ولم يحضر أي محامٍ أثناء الاستجواب. |
Il n'a pas été informé de son droit d'être assisté d'un avocat et aucun avocat n'était présent à l'audience. | UN | ولم يُعلم بحقه في الاستعانة بمحامٍ ولم يمثله محامٍ أثناء المحاكمة. |
Il n'a pas non plus été informé de son droit d'être libéré sous caution. | UN | ولم يُعلم أيضاً بحقه في تقديم طلب للإفراج عنه بكفالة. |
Il n'aurait été informé ni de son droit d'être libéré sous caution, ni de son droit de consulter un avocat. | UN | ويدعى أنه لم يُعلم بحقه في طلب الإفراج عنه بكفالة ولا بحقه في الاستعانة بمحامٍ. |
Il informe simultanément le Conseil de la décision qu'il a prise. | UN | وعلى هذا العضو أن يُعلم المجلس في الوقت نفسه بالإجراء الذي اتخذه. |
1. Tout membre peut se retirer du présent Instrument à tout moment après l'entrée en vigueur de celuici, en notifiant son retrait par écrit au dépositaire. Il informe simultanément le Conseil de la décision qu'il a prise. | UN | 1- يجوز لأي عضو، في أي وقت بعد بدء نفاذ هذا الصك، أن ينسحب من هذا الصك بإخطار الوديع كتابيا بهذا الانسحاب، على أن يُعلم المجلس في ذات الوقت بالإجراء الذي اتخذه. |
1. Tout membre peut se retirer du présent Instrument à tout moment après l'entrée en vigueur de celuici, en notifiant son retrait par écrit au dépositaire. Il informe simultanément le Conseil de la décision qu'il a prise. | UN | 1- يجوز لأي عضو، في أي وقت بعد بدء نفاذ هذا الصك، أن ينسحب من هذا الصك بإخطار الوديع كتابيا بهذا الانسحاب، على أن يُعلم المجلس في ذات الوقت بالإجراء الذي اتخذه. |
Les hauts fonctionnaires ont prié le Président d'informer le Secrétaire général et le Conseil des chefs de secrétariat du plan stratégique afin d'appuyer la mise en place de systèmes de gestion durable dans l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | وطلب كبار المسؤولين إلى الرئيس أن يُعلم الأمين العام ومجلس الرؤساء التنفيذيين بالخطة الاستراتيجية، لدعم إقامة نظم لإدارة الاستدامة في جميع منظّمات الأمم المتحدة. |
De telles procédures peuvent apaiser les inquiétudes du public concernant la sécurité et fournir un mécanisme permettant d'informer, à un stade précoce, les délinquants de la marche à suivre afin de remplir les conditions pour bénéficier d'une libération anticipée et du comportement à adopter pour ne pas compromettre leurs chances. | UN | وقد تهدئ تلك الإجراءات قلق الجمهور بشأن أمان المجتمع وتوفِّر آلية يُعلم الجناة بواسطتها في مرحلة مبكرة بخصوص ما يتعيَّن عليهم عمله من أجل التأهيل للإفراج المبكّر ولكي لا يسقط عنهم ذلك الحق. |
Ensuite, M. Al Khamissi a été placé en détention sans s'être vu délivrer un quelconque mandat d'arrêt ni informer des motifs de son arrestation. | UN | واقتاده رجال الأمن إلى منزله، وقاموا بتفتيشه عنوةً واستولوا على كتبه وحواسيبه، ثم احتجزوه دون أن يُطلع على أمر بالتوقيف ودون أن يُعلم بأسباب توقيفه. |
Le Bureau a décidé d'en aviser la Conférence et de considérer les communications écrites soumises au secrétariat par les États parties et observateurs et contenant les noms des personnes constituant les délégations de ces États comme suffisantes pour la première session de la Conférence. | UN | وقرّر المكتب أن يُعلم المؤتمر بهذا الرأي، وأن يقبل رسائل خطية مقدّمة إلى الأمانة من الدول الأطراف والمراقبين تحتوي على أسماء أعضاء وفود تلك الدول، باعتبارها كافية لدورة المؤتمر الأولى. |
Enfin, la source souligne que ni le défendeur ni ses avocats n'ont été informés de la date à laquelle il devait comparaître en justice. | UN | وأخيراً يشير المصدر إلى أن المدعى عليه، شأنه في ذلك شأن محاميه، لم يُعلم بتاريخ استدعائه إلى المحكمة. |
En outre, à titre de garantie, le directeur de l'audit/du contrôle interne devrait signaler au comité d'audit/de contrôle toute ingérence ou menace à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي، على سبيل الضمان، أن يُعلم مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية لجنة مراجعة الحسابات/الرقابة بأي تدخُّل أو تهديد في هذا السياق. |
ii) Fait connaître aux Membres le montant des sommes dont ils sont redevables au titre des contributions annuelles au budget ordinaire et des avances au Fonds de roulement; | UN | `2` يُعلم الدول الأعضاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالاشتراكات السنوية في الميزانية العادية وبالسُلف إلى صندوق رأس المال المتداول؛ |