Merci. C'est censé aider le cerveau du bébé à s'épanouir. | Open Subtitles | .شكرًا لكم, يُفترض أن يساعد بنموِ عقل الطفل |
Tu ne seras jamais l'Iron Fist que tu es censé être. | Open Subtitles | ولن تكون أبداً القبضة الحقيقة التي يُفترض أن تكونها |
De plus, il devrait être relativement facile d'établir une procédure simple et peu onéreuse de communication des données. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُفترض أن يكون من السهل نسبياً وضع إجراءات بسيطة ومنخفضة التكلفة لإبلاغ البيانات. |
Elle n'était pas censée être là. Je l'ai fait pour lui. Je lui faisais confiance. | Open Subtitles | لم يُفترض أن تكون هناك، فعلت ذلك من أجله، وقد وثقت فيه. |
Je sais que nous avons ces bébés et je devrais être heureuse, mais je ne peux pas arrêter de penser à lui. | Open Subtitles | أعرف أن لدينا هؤلاء الأطفال، وأنني يُفترض أن أكون سعيدة. لكنني فقط لا يمكنني التوقّف عن التفكير فيه. |
Je sais ce que tu dois en faire. | Open Subtitles | أنت تعرف ما الذي يجب أن يُفترض أن تفعله بهذه. |
Est-ce-que quelqu'un doit l'utiliser quand on la laisse comme ça ? | Open Subtitles | حسنٌ, كيفَ يُفترض أن يستخدمها غيرك عندما تتركها كذلك؟ |
Qui est-il ? Mais les gens qui sont censés te soutenir, ils... Ils te plantent. | Open Subtitles | أتعلم , من يُفترض أن يحموا ظهرك إنهم ، يتركوك عالقاً فحسب. |
Il aurait pas dû être là, mais il se tapait la femme de ménage. | Open Subtitles | لم يكن يُفترض أن يكون هناك لكنه كان مجنوناً بعاملة التنظيف |
ce n'est pas comme ça que ça devait se passer. | Open Subtitles | ليست الطريقة التي يُفترض أن ينتهي عليها الأمر |
C'est censé vous faire faire tout ce que je vous dis. | Open Subtitles | يُفترض أن يجعلكم هذا تفعلون أي شيء أقوله. |
Tu es sûr que je suis censé voir un dauphin ? | Open Subtitles | هل أنت متأكدة من أنه يُفترض أن أرى دلفيناً؟ |
Est la date à laquelle je suis censé être tué. | Open Subtitles | إنه اليوم الذي يُفترض أن يتم اغتيالي فيه |
Le Liechtenstein devrait ainsi porter la part de l'aide publique au développement à 0,6 % de son produit intérieur brut (PIB). | UN | وبذلك، يُفترض أن تبلغ مساهمة ليختنشتاين في المساعدة الإنمائية الرسمية نسبة 0.6 في المائة من ناتجها الوطني الإجمالي. |
Sachant que 57 pays prévoient d'instaurer ou de renforcer des mesures d'incitation, ce second objectif devrait pouvoir être atteint. | UN | وإذ يخطط 57 بلداً لإقرار حوافز أو تدعيم الحوافز القائمة، يُفترض أن يكون بلوغ هذا الهدف في المتناول. |
Hé, tu es censée envoyer le manifeste du centre de détention à la comm. | Open Subtitles | كان يُفترض أن ترسلى البيان من منشأة الحجز إلى قسم الإتصالات |
Pas là où je devrais, qui est avec ma copine venant d'accoucher. | Open Subtitles | لستُ حيث يُفترض أن أكون، لستُ مع خليلتي التي وضعت حملها توًّا. |
Il y en a 38, je dois en avoir 40. | Open Subtitles | لا. توجد 38 نسخة هنا. يُفترض أن أحصل على 40 نسخة. |
Un leader doit diriger. Voilà ce que j'essaie de faire. | Open Subtitles | القائد يُفترض أن يقود وهذا ما أحاول فعله |
Par leur nature même, les efforts de médiation sont censés prendre fin avec la mise au point d'un accord de paix. | UN | يُفترض أن تفضي جهود الوساطة، بحكم طبيعتها، إلى صياغة اتفاق للسلام. |
On notera que le garde du corps avait pris place sur le siège arrière de la voiture, siège que M. Hamadeh aurait dû, suppose-t-on, occuper lui-même. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الحارس الشخصي كان يجلس في المقعد الخلفي لسيارة المرسيدس بنـز، حيث يُفترض أن يجلس السيد حمادة. |
La valeur du contrat était de IQD 26 231 901 et le projet devait être achevé dans un délai de 32 mois à compter de la date du début des travaux. | UN | وكانت قيمة العقد 901 231 26 دينار عراقي وكان يُفترض أن يستكمل المشروع خلال فترة 32 شهرا من تاريخ بدء العمل. |
Tu devais le mater. C'est lui qui t'a maté ? | Open Subtitles | "كانت يُفترض أن تهرّبه، هل هرّبك من قبل؟" |
Donc nous avons mis à jours votre logiciel de sécurité. Vous devriez être plus en sécurité qu'hier. | Open Subtitles | إذن قمنا بترقية برنامجك الأمني، لذا يُفترض أن تكون آمناً أكثر ممّا كنت عليه البارحة. |
Un juge civil célébrant un mariage est censé demander lequel des deux conjoints va gérer les biens communs. Cela dit, dans 90 pour cent des cas, la question n'est pas posée et l'on suppose que c'est le mari qui le fera. | UN | ويُفترض في أي قاض مدني يجري زواجاً أن يسأل عن مّن الشريكين سيقوم بإدارة الملكية المشتركة غير أن هذا السؤال لا يطرح في 90 في المائة من الحالات وإنما يُفترض أن الزوج هو الذي يتولى ملك الإدارة. |
Le respect des principes de la Charte de notre Organisation était supposé mettre fin aux guerres de grande ampleur. | UN | وكان أقل ما يُفترض أن يؤدي إليه احترام مبادئ ميثاق منظمتنا هو إنهاء الحروب الكبرى. |
Théoriquement, toutes les personnes adultes du pays sont censées pouvoir faire l'acquisition d'un logement approprié pour eux et pour leur famille. | UN | ومن حيث المبدأ، يُفترض أن يتمكن جميع الأشخاص الراشدين في البلد من الحصول على المسكن اللائق لأنفسهم ولأسرهم. |
Des mécanismes chargés de fournir des informations de sources très diverses concernant les effets négatifs des sanctions économiques devraient être créés dans tous les organes, ces données étant réputées avoir été soumises de bonne foi. | UN | وينبغي أن تُنشأ في جميع الهيئات آليات لتوفير المعلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية من مجموعة واسعة من المصادر. وينبغي أن يُفترض أن هذه المعلومات مقدمة بحسن نية. |