"يُقبل" - Translation from Arabic to French

    • été acceptée
        
    • pas admis
        
    • prendre note
        
    • embrasser
        
    • embrasse
        
    • est accepté
        
    • embrassé
        
    • accepter
        
    • été admise
        
    • être admis
        
    • être admise
        
    • est acceptable
        
    • admis dans
        
    • admissible
        
    Seule l'une des propositions de l'Agence a été acceptée, à savoir celle qui prévoyait la fourniture de données et de statistiques ventilées par sexe à chaque stade des élections. UN فلم يُقبل سوى واحد من اقتراحات الوكالة في هذا الصدد، يطلب توفير بيانات وإحصاءات منفصلة لكل واحد من الجنسين على حدة في كل مرحلة من مراحل الانتخابات.
    Les enfants de moins de 10 ans ne sont pas admis au restaurant des délégués et il est interdit d'y prendre des photos. UN ولا يُقبل الأطفال دون العاشرة من العمر في مطعم الوفود، ولا يسمح لرواده بالتقاط الصور.
    Prière de prendre note que seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptées par courriel. UN ويرجى الانتباه إلى أنه لن يُقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية.
    Cette bouche aurait l'air encore plus sexy si elle était en train d'embrasser mes pectoraux saillants et mes abdos d'acier. Open Subtitles سيبدو هذا الفم أفضل لو كان يُقبل جسدي وعضلات بطني الصلبة
    Personne n'embrasse Lisa! Les bonbons ne devraient pas me donner des picotements dans le bras gauche. Open Subtitles (لم يُقبل أحد (ليزا لا أظن أن من المفترض أن الحلوى تعطينى وخز
    Si le contrôle satisfait aux normes, le travail est accepté et l'opérateur est déchargé; dans le cas contraire, l'opérateur sera tenu de revenir sur la zone pour la représenter ultérieurement à un nouveau contrôle. UN ويوضح الطلب كذلك أنه عندما تُستوفى المعايير المطلوبة، يُقبل العمل وتُخلى مسؤولية الجهة المنفذة. وعندما لا تكون المعايير مستوفاة، يُطلب من الجهة المنفذة العودة إلى المنطقة وتخضع لاحقاً للتفتيش مجدداً.
    Très peu de choses se produisent seulement parce qu'un ange a embrassé une licorne. Open Subtitles عندما يُقبل ملاك حيوان وحيد القرن، يحظي هذا بقيمة ضئيلة بالعالم.
    Il faut accepter l'autonomie du Haut Karabah dans le cadre de l'Azerbaïdjan, conformément aux principes posés dans l'Acte d'Helsinki de 1975. UN وقال إن منح الاستقلال لناغورني كاراباخ يجب أن يُقبل داخل إطار أذربيجان، وفقا للمبادئ التي حددها قانون هلسنكي لعام ٥٧٩١.
    Faute des fonds nécessaires pour couvrir les coûts du personnel, aucune nouvelle inscription n’a été admise au cours consacré à la mécanique des moteurs diesel et des machines agricoles au centre de formation de Kalandia. UN ولم يُقبل متدربون جدد في دورة الديزل وميكانيكا اﻵلات الزراعية في مركز قلنديا للتدريب نظرا لانعدام اﻷموال لتغطية تكاليف الموظفين.
    Pour être admis au barreau de Guernesey comme Advocate de la Royal Court, il faut avoir eu sa résidence habituelle dans le Bailliage pendant au moins trois ans avant l'âge de 16 ans et : UN وقبل أن يُقبل المحامي في نقابة المحامين في غيرزني كمحامٍ في المحكمة الملكية، ينبغي أن يستوفي بشرط الإقامة العادية في غيرزني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات بعد بلوغه سن السادسة عشرة وأن:
    Par ailleurs et à supposer même que la mention de la religion sur la carte d'identité pouvait être admise, elle ne pourrait prétendre à une quelconque légitimité que dans la mesure où elle n'est pas discriminatoire. UN وعلى افتراض أن يُقبل ذكر الدين على بطاقة الهوية، فلا يمكن أن يتسم ذلك بأي شرعية إلا إذ خلا من كل تمييز.
    Cependant, à terme, seule une élimination totale des armes nucléaires est acceptable. UN وأشار إلى أنه مع ذلك لن يُقبل في نهاية المطاف ما هو أقل من الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة.
    Cette offre, qui n'a pas encore été acceptée, reste valable. UN ولم يُقبل هذا العرض حتى الآن، إلا أن لختنشتاين ما زالت تعتبره قائما.
    Aucune de ces propositions n'ayant été acceptée, la délégation iraquienne a adressé au Comité des contributions une demande de dérogation à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies au motif que le manquement aux obligations financières de l'Iraq était dû à des circonstances indépendantes de sa volonté. UN وقال إنه نظرا إلى أن أيا من الاقتراحين لم يُقبل فقد قدم وفد بلده طلبا إلى لجنة الاشتراكات للاستثناء من أحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة، استنادا إلى أن عدم قيام العراق بسداد التزاماته المالية كان راجعا إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    Toutefois, même cette offre n'a pas été acceptée. UN وحتى ذلك العرض لم يُقبل حتى اﻵن.
    Les enfants de moins de 10 ans ne sont pas admis dans la salle à manger des délégués et il est interdit de prendre des photos dans la salle. UN ولا يُقبل الأطفال دون العاشرة من العمر في مطعم الوفود، ولا يسمح لرواده بالتقاط الصور.
    Les enfants de moins de 10 ans ne sont pas admis au restaurant des délégués et il est interdit d'y prendre des photos. UN ولا يُقبل الأطفال دون العاشرة من العمر في مطعم الوفود، ولا يسمح لرواده بالتقاط الصور.
    Prière de prendre note que seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptées par courriel. UN ويرجى الانتباه إلى أنه لن يُقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية.
    Prière de prendre note que seules les copies numérisées des notes verbales seront acceptées par courriel. UN ويرجى الانتباه إلى أنه لن يُقبل بالبريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا من المذكرات الشفوية.
    Et peu importe à quel point tu t'habillera comme une salope aucun garçon ne voudra jamais embrasser ce trou que tu appelles une bouche. Open Subtitles و لا يُهم ما ترتدينه من فُستان عاهر، فلا يوجد هُناك أي فتى يود أن يُقبل فمكِ قط.
    - Je dois embrasser le Dr Brewster ! - Il embrasse toutes les filles. Open Subtitles (يجب أن أقبل دكتور (بروستر - نعم، إنه يُقبل جميع النساء في المسلسل -
    L'expression " faux positifs " est inappropriée, car un résultat illicite n'est accepté en aucune circonstance. UN وبيّنت أن مصطلح " الأفعال المشروعة في ظاهرها " تسمية خاطئة لأن الفعل غير القانوني لا يُقبل أيّا كانت الظروف.
    Je veux pas être le mec mignon, sans expérience, jamais embrassé. Open Subtitles لا أريد أن أكون الشخص اللطيف عديم الخبره الذي لا يستحق أن يُقبل
    Les femmes restant dans les foyers plusieurs mois, chacun ne peut en accepter que relativement peu chaque année. UN ونظرا ﻷن النساء يمكثن في الملجأ لعدة أشهر، فإنه يتعذر أن يُقبل في كل ملجأ سنويا سوى عدد قليل نسبيا من النساء.
    À cet égard, le conseil fait valoir que, même lorsqu'une déclaration a été admise en tant que preuve, il appartient encore au jury de vérifier si, à son avis, elle a été obtenue selon les règles. UN ويدفع المحامي في هذا السياق بأنه ما أن يُقبل بيان كدليل إلا ويبقى على هيئة المحلفين أن تقرر مدى اقتناعها بسلامة الحصول عليه.
    260. Les enfants peuvent être admis à bénéficier du droit au regroupement familial jusqu'à l'âge de 17 ans ans. UN 260- قد يُقبل الأولاد حتى سن السابعة عشر في إطار عملية جمع شمل الأسرة.
    On a donc estimé qu'aucune contestation des conditions de la sollicitation ne devrait être admise une fois le délai de soumission écoulé. UN وقيل إنه ينبغي، من ثم، ألا يُقبل أي اعتراض على شروط وثائق الالتماس بعد الموعد النهائي لتقديم العروض.
    Cependant, à terme, seule une élimination totale des armes nucléaires est acceptable. UN وأشار إلى أنه مع ذلك لن يُقبل في نهاية المطاف ما هو أقل من الإزالة الكاملة لتلك الأسلحة.
    Pour être admissible, un projet doit apporter une assistance directe ou indirecte à des victimes de la torture ou à des membres de leur famille. UN ولكي يُقبل المشروع، يجب أن يقدم مساعدة مباشرة أو غير مباشرة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more