De la même façon, on estime que les engagements augmenteraient de 30 % ou diminueraient de 22 % si le taux d'actualisation était abaissé ou relevé de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes. | UN | وبالمثل، يُقدَّر أن تزيد الالتزامات المستحقة بنسبة 30 في المائة أو تنخفض بنسبة 22 في المائة، على التوالي، إذا ازداد معدل الخصم أو انخفض بنسبة 1 في المائة، وظلت كل الافتراضات الأخرى ثابتة؛ |
De la même façon, on estime que les engagements augmenteraient de 23,7 % si le taux d'actualisation était abaissé de 1,0 %, ou diminueraient de 18,2 % si le taux était relevé de 1,0 %. | UN | وبالمثل، يُقدَّر أن تزيد الالتزامات المستحقة بنسبة 23.7 في المائة أو تنخفضَ بنسبة 18.2 في المائة إذا انخفضت معدلات تغير تكاليف الرعاية الصحية أو ازدادت بنسبة 1.0 في المائة، على التوالي. |
De la même façon, on estime que les engagements augmenteraient de 27 % si le taux d'actualisation était abaissé de 1 %, ou diminueraient de 20 % si le taux était relevé de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes. | UN | وبالمثل، يُقدَّر أن تزيد الالتزامات المستحقة بنسبة 27 في المائة أو تنخفض بنسبة 20 في المائة إذا ازداد أو نقص معدل الخصم بنسبة 1 في المائة، وظلت كل الافتراضات الأخرى ثابتة. |
Au total, on estime que plus de 1 000 personnes, qui maîtrisent désormais le métier qu'elles ont appris, ont directement profité du projet. | UN | وبالإجمال، يُقدَّر أن المشروع أفاد بصورة مباشرة أكثر من 000 1 شخص يتمتَّعون الآن بالكفاءة في المهنة التي يمارسها كل منهم. |
86. on estime que depuis le début de l'occupation, près de 700 000 Palestiniens, hommes, femmes et enfants, ont été détenus par Israël. | UN | 86- يُقدَّر أن إسرائيل قد قامت، منذ بداية الاحتلال، باحتجاز قرابة 000 700 فلسطيني من الرجال والنساء والأطفال. |
86. on estime que depuis le début de l'occupation, près de 700 000 Palestiniens, hommes, femmes et enfants, ont été détenus par Israël. | UN | 86- يُقدَّر أن إسرائيل قد قامت، منذ بداية الاحتلال، باحتجاز قرابة 000 700 فلسطيني من الرجال والنساء والأطفال. |
Malgré les efforts déployés pour distribuer l'APD efficacement, on estime que les contributions seront très insuffisantes compte tenu du montant nécessaire pour atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | ورغم ما تم بذله من جهود لإيصال المساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية، يُقدَّر أن التعهدات الحالية ستكون دون المبلغ اللازم لتحقيق أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
En raison du recul économique, on estime que l'Autorité palestinienne a perdu environ 1,2 milliard de dollars des États-Unis de recettes entre 2000 et 2005. | UN | وفي ظل حالة التراجع الاقتصادي، يُقدَّر أن تكون السلطة الفلسطينية قد خسرت قرابة 1.2 مليار دولار من الإيرادات في الفترة من عام 2000 إلى عام 2005. |
De la même façon, on estime que les engagements augmenteraient de 26 % ou diminueraient de 19 % si le taux d'actualisation était relevé ou abaissé de 1 % respectivement, toutes autres hypothèses demeurant constantes. | UN | وبالمثل، يُقدَّر أن تزيد الالتزامات المستحقة بنسبة 26 في المائة وأن تنخفض بنسبة 19 في المائة إذا انخفض معدل الخصم وازداد بنسبة 1 في المائة، على التوالي، وظلت كل الافتراضات الأخرى ثابتة. |
Pour les produits couverts dans le présent chapitre, on estime que quelque 254 tonnes de mercure dans l'UE-25 et 857 tonnes au niveau mondial se retrouvent dans les flux de déchets sans avoir été recyclées. | UN | من بين المنتجات المشمولة بهذا الفصل يُقدَّر أن نحو 254 طناًّ من الزئبق في الاتحاد الأوروبي-25، و857 طناًّ على الصعيد العالمي تصل إلى تيار النفايات دون إعادة تدويرها. |
À l'Université Johns Hopkins, l'on estime que la somme de toutes les personnes qui ont œuvré comme volontaires auprès d'organisations bénévoles entre 1995 et 2000, et ce dans seulement 36 pays, égalerait le nombre d'habitants du neuvième pays le plus peuplé au monde, sachant que ce chiffre prend uniquement en compte ceux qui ont choisi de faire du volontariat par le biais d'organisations. | UN | وفي جامعة جون هوبكنز، يُقدَّر أن مجموع كل أولئك الذين تطوَّعوا من خلال المنظمات التطوعية بين عامي 1995 و 000 2، في 36 بلداً فقط، يعادل تعداد سكان تاسع أكبر بلد في العالم من حيث عدد السكان، وأنّ هذا العدد لا يشمل سوى من اختاروا التطوع من خلال المنظمات. |
Étant donné qu'il y a actuellement vingt États parties, on estime que le SousComité effectuera quatre missions en 2007 et se rendra dans chaque État partie une fois tous les cinq ans. | UN | وبالنظر إلى أن هناك حالياً عشرين دولة طرفاً في البروتوكول الاختياري، يُقدَّر أن تضطلع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأربع بعثات في عام 2007 وأن تحافظ على الطابع الدوري للقيام بزيارات إلى الدول الأطراف على أساس القيام بزيارة واحدة كل خمس سنوات. |
De la même façon, on estime que les engagements augmenteraient de 35 % si le taux d'actualisation était abaissé de 1 %, ou diminueraient de 25 % si le taux était relevé de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes. | UN | وبالمثل، يُقدَّر أن تزيد الخصوم المستحقة بنسبة 35 في المائة إذا ازداد معدل الخصم بنسبة 1 في المائة وأن تنخفض بنسبة 25 في المائة إذا انخفض معدل الخصم بنسبة 1 في المائة، وظلت كل الافتراضات الأخرى ثابتة. |
À ce titre, l'ICC souligne l'importance socio-économique de l'industrie du bois dans un pays où l'on estime que la demande en bois d'œuvre va augmenter, passant de 58 millions de m3 en 2005 à 153 millions de m3 en 2020 (ICC, 2014). | UN | وفي هذا الصدد، يسلط المجلس الكيميائي الهندي الضوء على الأهمية الاقتصادية والاجتماعية لصناعة الأخشاب في بلد يُقدَّر أن يزيد الطلب على الأخشاب فيه من 58 مليون متر مكعب في عام 2005 إلى 153 مليون متر مكعب في عام 2020 (ICC، 2014). |
À ce titre, l'ICC souligne l'importance socio-économique de l'industrie du bois dans un pays où l'on estime que la demande en bois d'œuvre va augmenter, passant de 58 millions de m3 en 2005 à 153 millions de m3 en 2020 (ICC, 2014). | UN | وفي هذا الصدد، يسلط المجلس الكيميائي الهندي الضوء على الأهمية الاقتصادية والاجتماعية لصناعة الأخشاب في بلد يُقدَّر أن يزيد الطلب على الأخشاب فيه من 58 مليون متر مكعب في عام 2005 إلى 153 مليون متر مكعب في عام 2020 (ICC، 2014). |
Sur la base de l'utilisation actuelle du temps d'audience ainsi que du temps effectif consacré à l'audition des témoins, on estime que deux des trois procès en cours, à savoir ceux qui concernent les membres des CDF et de l'AFRC, pourraient être achevés au niveau de la chambre de première instance fin 2005 ou début 2006. | UN | 30 - واستنادا إلى الاستخدام الحالي لوقت المحكمة، فضلا عن الوقت الفعلي المخصص للاستماع إلى الشهود، يُقدَّر أن بالإمكان إنجاز اثنتين من المحاكمات الثلاث الجارية، وهما المحاكمتان المتعلقتان بقوة الدفاع المدني وبالمجلس الثوري للقوات المسلحة، في أواخر عام 2005 أو مطلع عام 2006. |
Sur cette base, on estime que le solde du Fonds d'affectation spéciale de l'INSTRAW s'établira au 31 mai 2003 à 481 900 dollars, montant suffisant pour assurer le fonctionnement de l'Institut, notamment pour financer le traitement du Directeur et des sept autres membres du personnel jusqu'à la fin novembre 2003. | UN | 36 - وعلى هذا الأساس، يُقدَّر أن الرصيد الموجود في الصندوق الاستئماني للمعهد حتى 31 أيار/مايو 2003 سيبلغ نحو 900 481 دولار. ويكفي هذا المبلغ لمواصلة عمليات المعهد، بما في ذلك دفع مرتبات مدير وسبعة موظفين، حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
5. Bien que cette tendance à la hausse se soit ralentie, voire dans bien des cas inversée. à partir du deuxième trimestre, dans l’ensemble, on estime que les termes de l’échange de la région se sont améliorés de 6,1 % dans le courant de l’année. | UN | 11 - ومع أن الاتجاه المتصاعد في أسعار الصادرات من السلع الأساسية قد تراجع، وقد انعكس مساره في العديد من الحالات، ابتداء من الربع الثاني فصاعدا، في المنطقة بأسرها، يُقدَّر أن معدّلات التبادل التجاري قد تحسّنت بنسبة 6.1 في المائة في أثناء السنة. |
Au vu des dépenses engagées pour les six premiers mois de 2011 ainsi que des prévisions actuelles telles que révisées, on estime que les dépenses connexes se monteront en 2011 à 64,2 millions de dollars, dont un préengagement de 31,3 millions de dollars et des dépenses de 32,9 million de dollars. | UN | 31 - وبناء على أنماط الإنفاق خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2011 والتقديرات المنقحة الحالية، يُقدَّر أن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لعام 2011 ستبلغ 64.2 مليون دولار، وتشمل موارد مرتبط بها سلفا قدرها 31.3 مليون دولار بالإضافة إلى نفقات قدرها 32.9 مليون دولار. |
on estime que le nombre d'analphabètes adultes dans le monde sera d'environ 800 millions à cette date, dont une majorité (63 %) de femmes, et que les femmes analphabètes seront plus nombreuses (de 215 millions) que les hommes analphabètes. | UN | وعلاوة على ذلك، يُقدَّر أن أكثرية هؤلاء (63 في المائة) ستكون من النساء. كما تشير التقديرات إلى أن عدد النساء الأميات سيزيد على عدد الرجال الأميين بمقدار حُسِبَ بالإسقاط فبلغ 215 مليون نسمة في عام 2015. |