Il convient de le lire à la lumière d'autres rapports sur les activités opérationnelles qui ont été présentés au Conseil. | UN | وينبغي أن يُقرأ هذا التقرير بالاقتران مع التقارير الأخرى المقدمة إلى المجلس بشأن الأنشطة التنفيذية. |
Il y a lieu de le lire avec les résumés des travaux des huit tables rondes, que l'on trouvera en annexe. | UN | وينبغي أن يُقرأ على ضوء ملخصات الموائد المستديرة الثماني التي ترد في مرفقه. |
Cela étant, la version exacte de la décision 2000/218 du Conseil économique et social doit se lire comme suit : | UN | ومن ثـم، ينبغي للنص الصحيح لقرار المجلس الاقتصـــــادي والاجتماعـــــي أن يُقرأ كما يلي: |
À cet égard, il a aussi été noté que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ne contenait aucune référence à une annexe ou à un instrument qui devrait être lu conjointement avec lui. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أيضاً أن قواعد الأونسيترال للتحكيم لا تشير إلى أي مرفق أو أي صك ينبغي أن يُقرأ مقترنا بها. |
Les rapports sur le financement et l'évaluation à l'échelle du système devraient être lus compte tenu du présent rapport. | UN | وينبغي أن يُقرأ التقريران المتعلقان بالتمويل والتقييم على نطاق المنظومة مُقترنين بهذا التقرير. |
De plus, son représentant légal n'était pas présent pendant le premier entretien, qui avait été très bref, et la personne qui l'interrogeait n'avait posé que peu de questions; le procès-verbal ne lui avait pas été lu à l'issue de l'entretien. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يكن محاميها موجوداً خلال المقابلة الأولى التي كانت قصيرةً للغاية، ولم يطرح الشخص الذي أجرى المقابلة إلا بضعة أسئلة متابعة؛ ولم يُقرأ عليها محضر المقابلة بعد انتهائها. |
Compte tenu des liens entre eux, l'alinéa c) du point 4 de l'ordre du jour pourrait peut-être être examiné en même temps que les alinéas d), e), g) et h). | UN | نظرا لترابط البند الفرعي 4 (ج) من جدول الأعمال بغيره من البنود، يمكن أن يُقرأ بالاقتران بالبنود الفرعية 4 (د)، و (هـ)، و (ز)، و (ح)، حسب الاقتضاء. |
À l'annexe II, la neuvième entrée doit se lire comme suit : | UN | يُقرأ المدخل التاسع في المرفق الثاني كما يلي: |
Comme il complète le rapport précédent, les deux documents doivent se lire en parallèle. | UN | وهذا التقرير متمم للتقرير السابق، وينبغي أن يُقرأ بالاقتران معه. |
C'est pourquoi le présent rapport est à lire en ayant égard aux quatre rapports périodiques passés. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يُقرأ هذا التقرير بالتزامن مع التقارير الدورية المتعاقبة الأربعة السابقة. |
Il faut la lire, la comprendre et l'interpréter comme un tout harmonieux et cohérent, dont chaque partie doit être envisagée par rapport aux autres. | UN | وينبغي بدلاً من ذلك أن يُقرأ ويُفهَم ويُفَسّر باعتباره كلاً منسجماً وشاملاً مع فهم كل جزء منه وفقاً للأجزاء الأخرى. |
En outre, on a souligné que le paragraphe 3 du projet d'article 18 devait se lire en parallèle avec le paragraphe 4, lequel devait être interprété de bonne foi. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التأكيد على أن يُقرأ مشروع الفقرة 3 من المادة 18 بالتلازم مع الفقرة 4 التي ينبغي تفسيرها بحسن نية. |
Il convient par conséquent de lire le présent rapport en même temps que ce document. | UN | ومن ثم فإن هذا التقرير ينبغي أن يُقرأ مقترنا بالوثيقة A/52/512. |
Il convient donc de lire ce chapitre en parallèle avec le document FCCC/SBI/2011/2/Add.1, qui présente les grandes lignes du programme de travail. | UN | ولذلك ينبغي أن يُقرأ هذا الفصل مقترناً بالوثيقة FCCC/SBI/2011/2/Add.1 التي تُقدّم نبذة عن برنامج العمل. |
Il convient donc de lire ce chapitre en parallèle avec le document FCCC/SBI/2013/6/Add.1, qui présente les grandes lignes du programme de travail. | UN | ولذلك ينبغي أن يُقرأ هذا الفصل مقترناً بالوثيقة FCCC/SBI/2013/6/Add.1 التي تُقدّم نبذة عن برنامج العمل. |
Il s'inspire largement de la Compilation et de l'Analyse des normes juridiques, y renvoie fréquemment et doit être lu en parallèle avec elles. | UN | وهو يستند إلى حد كبير إلى تقرير تجميع وتحليل المعايير القانونية ويورد إشارات متكررة إليه وينبغي أن يُقرأ بالاقتران به. |
Le Rapporteur spécial considère le présent rapport comme devant être lu conjointement avec le rapport intérimaire adressé par lui à l'Assemblée générale. | UN | وقد وضع المقرر الخاص هذا التقرير وفي ذهنه أن يُقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة. |
Le présent rapport devrait être lu parallèlement au rapport intérimaire présenté à l'Assemblée générale. | UN | ويريد المقرر الخاص أن يُقرأ هذا التقرير بالاقتران مع تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة. |
Tout le monde semble d'accord pour dire que l'Organisation des Nations Unies produit beaucoup trop de documents - à la demande des États Membres - et que grand nombre d'entre eux ne sont jamais lus, nous n'avons cependant encore rien fait à cet égard. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا واسع النطاق على أن الأمم المتحدة تصدر عددا كبيرا جدا من الوثائق، وذلك بأمر من الدول الأعضاء، وأن العديد منها لا يُقرأ إطلاقا، ولكننا لم نتخذ إجراء حتى الآن. |
De plus, son représentant légal n'était pas présent pendant le premier entretien, qui avait été très bref, et la personne qui l'interrogeait n'avait posé que peu de questions; le procès-verbal ne lui avait pas été lu à l'issue de l'entretien. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يكن محاميها موجوداً خلال المقابلة الأولى التي كانت قصيرةً للغاية، ولم يطرح الشخص الذي أجرى المقابلة إلا بضعة أسئلة متابعة؛ ولم يُقرأ عليها محضر المقابلة بعد انتهائها. |
Compte tenu des liens entre eux, l'alinéa f) pourrait peut-être être examiné en même temps que les alinéas d), e), g) et h). | UN | نظرا لترابط البند الفرعي 4 (و) من جدول الأعمال بغيره من البنود، يمكن أن يُقرأ بالاقتران بالبنود الفرعية 4 (د) و (هـ) و (ز) و (ح) و، حسب الاقتضاء. |
Le résumé des vues exprimées au cours de l'atelier, tel qu'il apparaît dans le rapport de l'atelier, devait donc être rapproché des vues exprimées dans les communications soumises ultérieurement par les Parties. | UN | وعليه، فإن موجز الآراء التي أُبديت خلال حلقة العمل، بالصيغة التي وردت بها في تقرير حلقة العمل، يجب أن يُقرأ بالاقتران مع الآراء الواردة في الرسائل اللاحقة المقدمة من الأطراف. |
En binaire, 73 est un palindrome : | Open Subtitles | :بالأرقام الثنائية, رقم 73 يُقرأ طرداً و عكساً |