Ce parti a indiqué son intention de créer et contrôler une autre station de télévision. | UN | وأشار ذلك الحزب إلى أنه قد يُنشئ محطة تلفزة أخرى ويشرف عليها. |
Ce parti a indiqué son intention de créer et contrôler une autre station de télévision. | UN | وأشار ذلك الحزب إلى أنه قد يُنشئ محطة تلفزة أخرى ويشرف عليها. |
En outre, une telle comparaison crée un environnement hostile et donne concrètement lieu à une discrimination à son égard. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه يُنشئ بيئة مُعادية ويعرّضها لتمييز فعلي. |
À sa première session, la Conférence des Parties a décidé d'établir un programme de travail qu'elle reverrait à intervalles réguliers. | UN | وقد قرر المؤتمر في دورته الأولى أن يُنشئ برنامج عمل يُستعرض على فترات منتظمة. |
Ce protocole établit un régime strict régissant l'emploi des mines terrestres afin de protéger les civils et les non-combattants. | UN | وهــذا البروتوكــول، المكــرس لحماية المدنيين وغير المقاتلين، يُنشئ نظاما صارمــا يحكــم استعمال اﻷلغام اﻷرضية. |
Afin d'appuyer ces efforts, il a été demandé aux principaux partenaires internationaux de créer, sous l'égide du Gouvernement qatari, un comité chargé de suivre l'exécution de l'accord au Darfour. | UN | ومن أجل دعم هذه الجهود، تقرر أن يُنشئ الشركاء الدوليون الرئيسيون لجنة متابعة تنفيذ اتفاق دارفور، برئاسة حكومة قطر. |
Le Conseil économique et social devrait créer un mécanisme de coordination afin d'examiner ce type de problème. | UN | وينبغي أن يُنشئ المجلس الاقتصادي والاجتماعي آلية تنسيق للتصدي إلى القضايا من هذا النوع. |
En investissant des ressources pour entretenir les petits systèmes d'approvisionnement en eau et en énergie, on pouvait créer des emplois et contribuer à la réduction de la pauvreté. | UN | ومن شأن توظيف استثمارات في صيانة شبكات المياه والطاقة الصغيرة النطاق أن يُنشئ فرصا للعمل ويُسهم في تخفيف وطأة الفقر. |
La Commission plénière peut créer d'autres bureaux et groupes de travail si elle le juge nécessaire. | UN | للمؤتمر أن يُنشئ ما يراه ضروريا من لجان وأفرقة عاملة أخرى. |
Le Conseil est habilité à créer des comités d'experts composés de fonctionnaires ministériels et de représentants de la société civile. | UN | ويحق للمجلس أن يُنشئ لجان خبراء تضم مسؤولين من الوزارة وممثلين عن المجتمع المدني. |
- Quiconque crée, fonde, organise ou dirige toute association, corps, groupe ou organisation qualifié de type terroriste, est puni de la réclusion criminelle; | UN | يعاقب أي شخص يُنشئ جمعية أو هيئة أو جماعة أو منظمة إرهابية أو يمولها أو ينظمها أو يديرها بالسجن الجنائي؛ |
Le Conseil de sécurité crée une opération de soutien de la paix et crée un comité de gestion concertée propre à la mission composé des représentants des principaux pays fournisseurs de contingents. | UN | يُنشئ مجلس الأمن عملية داعمة للسلم ولجنة إدارة تعاونية لبعثة محددة تضم الدول الرئيسية المساهمة بقوات. |
L'administration de la Caisse convient qu'il serait utile que le Comité mixte crée un comité d'audit. | UN | وتوافق إدارة الصندوق على أنه من المفيد لمجلس المعاشات التقاعدية أن يُنشئ لجنة لمراجعة الحسابات. |
Les informations concernant les licences sont centralisées et disponibles auprès du préposé au Registre des armes à feu, qui est tenu, en vertu de la section 124, de l'établir et de le conserver. | UN | والمعلومات المتعلقة بالرخص والتجار محفوظة في مكان مركزي، ويمكن الحصول عليها من مكتب مُسجل الأسلحة النارية. وتقضي أحكام المادة 124بأن يُنشئ المسجل سجلا مركزيا للأسلحة النارية ويحتفظ به. |
Lors de ce référendum - approuvé formellement par les autorités danoises - le peuple a décidé d'établir les Féroé en tant qu'État indépendant. | UN | وقرر شعب جزر فارو في هذا الاستفتاء - الذي وافقت عليه رسميا السلطات الدانمركية - أن يُنشئ في جزر فارو دولة مستقلة. |
Mais d'autre part, il établit clairement que tout aéronef civil est tenu d'obéir aux ordres que lui donne l'État dans l'espace aérien duquel il se trouve et que l'État d'où vient cet aéronef doit faire en sorte que les ordres donnés par l'autre État soient respectés, en réprimant sévèrement les manquements à cet égard. | UN | ولكن هذا النص أيضا يُنشئ بوضوح التزام كل طائرة مدنية بأن تمتثل اﻷمر الذي تصدره إليها الدولة التي تُحلق في مجالها الجوي، والتزام دولة منشأ الطائرة بكفالة امتثال مثل هذا اﻷمر ومعاقبة مخالفيه بشدة. |
La CNUCED doit mettre en place des partenariats avec des organisations dans les pays concernés afin d'y consolider les connaissances et les compétences. | UN | ويجب على الأونكتاد أن يُنشئ شراكات مع منظمات في البلدان التي يعمل معها من أجل تحسين المعارف والخبرات القائمة. |
L'Inde a salué la création de la Commission pour la vérité et la justice et l'adoption d'une Constitution instituant un régime pluraliste. | UN | وألقت الضوء على إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة واعتماد دستور يُنشئ شكلاً تعددياً من الحكم. |
En outre, une loi établissant une justice administrative spécialisée et une cour constitutionnelle est en cours d'élaboration. | UN | ويجري أيضاً إعداد قانون يُنشئ نظاماً متخصصاً للعدالة الإدارية ومحكمة دستورية. |
Certains intervenants ont suggéré que le Conseil des droits de l'homme établisse une procédure spéciale pour contrôler l'incidence de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | واقترح بعض المتحدثين أن يُنشئ مجلس حقوق الإنسان إجراءً خاصاً لرصد أثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان. |
Elle estime par conséquent que la Conférence du désarmement doit constituer dès que possible un comité spécial chargé de négocier un désarmement nucléaire. | UN | وعليه تعتبر أنه من واجب المؤتمر أن يُنشئ في أسرع وقت ممكن لجنة متخصصة تُعنى بالتفاوض بشأن نزع السلاح النووي. |
De même, la Constitution ne prévoit pas l'obligation de demander une autorisation pour taire ses opinions. | UN | وبالمثل، لا يُنشئ الدستور التزاماً بحصول المرء على ترخيص من أجل عدم البوح برأيه. |
En outre, la ghettoïsation de certaines communautés religieuses ou le cloisonnement des différents groupes en zones distinctes peut perpétuer le manque de compréhension et la peur des autres, créant ainsi une source potentielle de conflit entre les communautés. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساهم فصل بعض الطوائف الدينية أو عزل المجموعات المختلفة في مناطق منفصلة في تأبيد الخوف من الآخر وعدم فهمه، مما يُنشئ مصدراً ممكناً للنزاع بين الطوائف. |
À cet égard, ce qui compte pour notre pays n'est pas tant la forme du futur accord international que son contenu, qui doit instituer un régime juridique fiable garantissant le caractère pacifique de la recherche et de l'exploration de l'espace, et aussi la prévention de l'implantation d'armes dans ce milieu. | UN | والمهم بالنسبة لبلدنا في هذا الصدد ليس شكل الاتفاق الدولي المرتقب بل مضمونه، الذي ينبغي أن يُنشئ صكاً قانونياً موثوقاً يكفل البحث والاستكشاف في الفضاء الخارجي للأغراض السلمية ويحظر نشر أسلحة فيه. |
Éléments essentiels de tout instrument instaurant un ensemble de mesures efficaces en vue de la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et du désarmement | UN | عناصر أساسية في أي صك يُنشئ مجموعة من التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق التسلح النووي في موعد قريب وبنزع السلاح النووي |