"يُنفذ" - Translation from Arabic to French

    • mis en œuvre
        
    • été appliquée
        
    • mise en œuvre
        
    • exécution
        
    • été appliquées
        
    • été exécuté
        
    • mené
        
    • été appliqué
        
    • été mises en œuvre
        
    • menée
        
    • exécutée
        
    • exécutées
        
    • sont menés
        
    • être appliqué
        
    À cet effet, le protocole du plan est mis en œuvre pour que ces personnes reçoivent toutes une assistance. UN وفي مثل هذه الحالات، يُنفذ بروتوكول الطوارئ حتى يتمكن الجميع من الحصول على المساعدة.
    Cependant, cette peine n'a pas été appliquée et Mme Ma'ruf est restée libre. UN بيد أن هذا الحكم لم يُنفذ وظلت السيدة معروف حرة طليقة.
    Il a également mentionné que l'indemnisation des victimes d'actes de torture était mise en œuvre depuis 1996 conformément aux dispositions de la Convention. UN وذكرت الدولة الطرف أيضاً أن قانون التعويض المتعلق بالتعذيب يُنفذ منذ عام 1996 وهو متسق مع أحكام الاتفاقية.
    Un nouveau Code du travail avait été adopté en 2006, et un programme de modernisation de la fonction publique était en cours d'exécution. UN واعتمد قانوناً جديداً للعمل في عام 2006. وهو يُنفذ برنامجاً لتحديث الخدمة العامة.
    Mais elles n'ont débouché que sur des recommandations, dont la plupart n'ont d'ailleurs pas été appliquées. UN غير أنه لم يتمخض عنها إلا توصيات لم يُنفذ الكثير منها.
    Le secteur financier a été étendu à davantage de zones rurales et le programme de développement des microentreprises a été exécuté dans 48 districts. UN فقد وسِّعت رقعة القطاع المالي لتشمل مزيدا من المناطق الريفية، كما يُنفذ برنامج تنمية المشاريع الصغرى في 48 منطقة.
    Alloué mais non mis en œuvre, en attente d'instructions du siège du PNUE UN خُصصت ميزانية المشروع ولكن لم يُنفذ في انتظار تلقي الإرشادات من مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    En outre, 16 projets sont mis en œuvre avec le concours de la FAO, d'autres organisations internationales et de certains pays donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُنفذ 16 مشروعا بدعم من منظمة الأغذية والزراعة ومن المنظمات الدولية والبلدان المانحة الأخرى.
    L'identification des risques doit faire partie intégrante du cadre de gestion des risques d'entreprise lorsqu'il sera mis en œuvre. UN وستشكّل عملية تحديد المخاطر عنصراً أصيلاً من عناصر إطار إدارة المخاطر المؤسسية حالما يُنفذ.
    La peine de mort n'est pas abolie. Cependant, elle n'a pas été appliquée depuis 1975. UN ولم تُلغ عقوبة الإعدام إلاّ أنه لم يُنفذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1975.
    Le Ministre de la justice et des droits de l'homme a signé une ordonnance sur la réaffectation de directeurs de prison à 11 prisons dans le nord du pays, mais celle-ci n'a pas encore été appliquée. UN وقد وقَّع وزير العدل وحقوق الإنسان أمرا بإعادة نشر مديري السجون في 11 سجناً في المنطقة الشمالية، لكنه لم يُنفذ بعد.
    Dans ce contexte, on peut très sérieusement se demander si la déclaration commune sera mise en œuvre correctement, même si les pourparlers reprennent. UN ولهذه الأسباب، فإننا نخشى بشدة ألا يُنفذ البيان المشترك تنفيذاً صحيحاً رغم استئناف المحادثات.
    Des réformes ont certes été promises, mais aucune n'a été mise en œuvre de manière crédible. UN وقد وعد بإجراء الإصلاحات؛ لكن لم يُنفذ أي منها بمصداقية.
    Bien que la peine de mort soit toujours prévue par la loi, il n'avait jamais été procédé à une exécution. UN ورغم أن عقوبة الإعدام لا تزال موجودة قانوناً، فإنه لم يُنفذ قط أي حكم بالإعدام.
    Bon nombre de ces programmes sont en cours d'exécution dans les pays les moins avancés, où vit la majorité des plus pauvres parmi les pauvres. UN فالكثير من تلك البرامج يُنفذ في أقل البلدان نمواً حيث الأغلبية من أشد الناس فقراً وأفقرها معيشة.
    Or, j'ai le regret de constater qu'à ce jour, seules quelques-unes des 40 recommandations qu'il contenait ont été appliquées. UN ويؤسفني أن أشير إلى أنه لم يُنفذ حتى الآن سوى قلة قليلة من توصياته الأربعين.
    Depuis l'indépendance, aucun mineur n'a été exécuté. UN ومنذ الاستقلال، لم يُنفذ حكم الإعدام في أي حدث.
    Tout cela est le résultat tangible du programme à long terme de réforme économique et sociale mené dans notre pays sous la direction du chef de l'État. UN ويمثل كل ذلك نتيجة ملموسة للبرنامج طويل الأجل للإصلاح الاجتماعي والاقتصادي الذي يُنفذ في بلادنا تحت قيادة رئيس الدولة.
    L'Accord de paix pour le Darfour n'a pas été appliqué dans son intégralité et les accords complémentaires ultérieurs n'ont pas été mis en place. UN لم يُنفذ اتفاق سلام دارفور بالكامل، ولم توضع الاتفاقات الإضافية اللاحقة
    Le Tribunal a immédiatement donné suite à la plupart des recommandations, bien que certaines d'entre elles n'aient pas encore été mises en œuvre. UN واستجابت المحكمة فورا لمعظم التوصيات، ولو أن البعض منها لم يُنفذ بعد.
    Le Comité note aussi que, selon l'auteur, l'enquête n'a pas été menée de manière approfondie ni promptement. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه وفقاً لما أفاد به صاحب البلاغ فإن التحقيق لم يُنفذ بشكل شامل، بل جرى بطريقة سريعة.
    Elle est susceptible d'être appliquée dans le cas d'une expulsion illicite, notamment dans des situations où la décision d'expulsion n'aurait pas encore été exécutée. UN ويمكن تطبيق الترضية في حالة الطرد غير المشروع، ولا سيما في الحالات التي يكون فيها أمر الطرد لم يُنفذ بعد.
    Pour cette raison, très peu d'activités prévues pour la période 1994-1997 ont été exécutées. UN ولذلك، لم يُنفذ سوى عدد ضئيل من اﻷنشطة المخططة لفترة السنوات ١٩٩٤-١٩٩٧.
    22. La coopération internationale, largement répandue, passe par diverses organisations internationales telles que l'Agence pour l'énergie nucléaire (AEN) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'Union européenne, et par des programmes tels que ceux qui sont menés au titre du Forum international Génération IV et du projet de Réacteur expérimental thermonucléaire international. UN 22- ويجرى التعاون الدولي على نطاق واسع عن طريق منظمات وبرامج دولية مختلفة، منها وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والاتحاد الأوروبي وبرامج من قبيل ما يُنفذ في إطار المحفل الدولي المعني بالجيل الرابع ومشروع المفاعل الدولي النووي الحراري التجريبي.
    Le Consensus de São Paulo adopté à la onzième session de la Conférence constituant le consensus international le plus récent sur le commerce et le développement, il devait être appliqué intégralement et être mis en avant à la prochaine Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale. UN وأضاف أن توافق آراء ساو باولو المعتمد في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، بما أنه يمثل آخر توافق آراء دولي بشأن التجارة والتنمية، ينبغي أن يُنفذ بالكامل وأن يجري التركيز عليه في الاجتماع العام الرفيع المستوى المقبل للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more