La question au coeur de ces consultations demeure le statut politique futur de l'Abkhazie. | UN | ولا تزال القضية اﻷساسية في هذه المشاورات هي المركز السياسي ﻷبخازيا في المستقبل. |
Je voudrais en particulier souligner le paragraphe 5, qui mentionne la création d'un comité permanent chargé de formuler des propositions concernant le statut politique et juridique de l'Abkhazie. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد، بوجه خاص، على الفقرة ٨، التي تذكر إنشاء لجنة دائمة يكون الغرض منها هو وضع مقترحات بشأن المركز السياسي والقانوني ﻷبخازيا. |
Nous sommes prêts à garantir à l'Abkhazie ce qui suit : | UN | وفيما يلي الاختصاصات التي نحن على استعداد لضمانها ﻷبخازيا: |
Elles ont décidé de poursuivre le dialogue sur le problème du statut politique de l'Abkhazie en tenant compte de leurs intérêts mutuels. | UN | وقد وافقا على مواصلة مناقشة مشكلة الوضع السياسي ﻷبخازيا مع مراعاة المصالح المشتركة. |
Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères concernant la visite du Premier Ministre russe en Abkhazie occupée | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن زيارة رئيس الوزراء الروسي لأبخازيا المحتلة |
Les prétendus ministres des affaires étrangères d'Abkhazie et de Tskhinvali, régions séparatistes de la Géorgie, ont participé à cette réunion. | UN | واشترك في هذا الاجتماع الوزيران المزعومان للشؤون الخارجية لأبخازيا وتسخينفالي، وهما إقليمان انفصاليان تابعان لجورجيا. |
Dans les domaines relevant de sa responsabilité, l'Abkhazie aura le droit de conclure des traités internationaux. | UN | ويكون ﻷبخازيا في مجالات اختصاصها الحق في ابرام معاهدات دولية. |
LE PRÉSIDENT DU CONSEIL SUPRÊME DE l'Abkhazie | UN | رئيس المجلس اﻷعلى ﻷبخازيا الى اﻷمين العام |
Un terrain d'entente a été trouvé à propos de quelques-unes des nombreuses questions que pose la détermination d'un statut politique pour l'Abkhazie qui soit acceptable par les deux parties. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن بعض القضايا العديدة المتصلة بتحديد مركز سياسي ﻷبخازيا مقبول لدى الطرفين. |
Par la suite, M. Ardzinba a redit que les compétences actuellement offertes à l'Abkhazie étaient, à son avis, moins étendues que celles que l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques lui avait conférées en 1978. | UN | وفي ملاحظات لاحقة، أعاد التأكيد على أن اﻹختصاصات المعروضة اﻵن على أبخازيا، هي أقل من تلك اﻹختصاصات التي كان اتحاد الجمهوريات اﻹشتراكية السوفياتية يخولها ﻷبخازيا في عام ١٩٧٨، في نظره. |
769. La principale question contestée concerne le statut politique futur de l'Abkhazie. | UN | ٧٦٩ - والمسألة الرئيسية في النزاع هي مستقبل المركز السياسي ﻷبخازيا. |
Aucun progrès n'a été fait, en raison surtout des positions incompatibles des deux parties sur la question du statut politique de l'Abkhazie. | UN | غير أنه لم يحرز أي تقدم، وذلك مرجعه بصورة رئيسية الى تعارض الموقفين بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا. |
Il ne devrait donc pas être surprenant que les négociations en vue de parvenir à un statut politique acceptable pour l'Abkhazie prennent du temps. | UN | لذا، لا غرابة أن تستغرق المفاوضات على تحديد مركز سياسي مقبول ﻷبخازيا ردحا من الزمن. |
La partie géorgienne s'est maintenant déclarée disposée à envisager une large autonomie pour l'Abkhazie, dans le cadre de l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | ويتمثل الوضع الحالي في أن الجانب الجورجي قد أعلن استعداده للنظر في مسألة منح استقلال ذاتي واسع ﻷبخازيا في اطار الوحدة الاقليمية لجورجيا. |
Une action plus énergique devrait être menée dans le cadre du processus de Genève sur la question du statut politique de l'Abkhazie au sein de l'État géorgien. | UN | وينبغي القيام بمزيد من العمل النشط في إطار عملية جنيف بشأن مسألة المركز السياسي ﻷبخازيا ضمن دولة جورجيا. |
Il s'est rendu un certain nombre de fois dans la région et a présidé plusieurs séries de négociations entre les parties géorgienne et abkhaze concernant le statut politique de l'Abkhazie. | UN | وقام المبعوث بزيارة المنطقة عدة مرات ورأس عدة جولات من المفاوضات بين الجانبين الجورجي واﻷبخازي بشأن الوضع السياسي ﻷبخازيا. |
en date du 28 novembre 1994 Le 26 novembre 1994, une nouvelle constitution a été adoptée selon laquelle l'Abkhazie est une république souveraine et un sujet de droit international. | UN | في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، اعتمد دستور جديد ﻷبخازيا يعلن أنها أصبحت جمهورية ذات سيادة وأحد أشخاص القانون الدولي. |
7. l'Abkhazie aura sa propre constitution et sa propre législation ainsi que des symboles d'État appropriés, tels qu'un hymne national, un emblème et un drapeau. | UN | ٧ - ويكون ﻷبخازيا دستورها وتشريعها ورموز الدولة المناسبة الخاصة بها مثل النشيد الوطني والشعار والعلَم. |
6. l'Abkhazie aura sa propre constitution et sa propre législation ainsi que des symboles d'État appropriés, tels qu'un hymne national, un emblème et un drapeau. | UN | ٦ - ويكون ﻷبخازيا دستورها وتشريعها ورموز الدولة المناسبة الخاصة بها مثل النشيد الوطني والشعار والعلَم. |
À ce stade, je tiens à rappeler l'idée qui avait été envisagée ces dernières années, à savoir une visite du Conseil de sécurité en Abkhazie (Géorgie). | UN | وأود أن أذكر بالفكرة التي سبق بحثها في السنوات الأخيرة المتمثلة في زيارة مجلس الأمن لأبخازيا بجورجيا. |
Le rôle des représentants du Gouvernement légitime abkhaze et des personnes déplacées d'Abkhazie s'est considérablement accru dans le cadre des initiatives de paix proposées pour régler les conflits. | UN | وتزايد بشكل ملحوظ دور ممثلي الحكومة الشرعية لأبخازيا والنازحين من أبخازيا في أطر السلام في سياق عملية تسوية النزاع. |