"ﻷجزاء" - Translation from Arabic to French

    • certaines parties
        
    • d'une partie
        
    • pièces
        
    • de parties
        
    • des parties
        
    • morceaux
        
    • fractions
        
    • des éléments
        
    • parties de
        
    • éléments de
        
    • éléments constitutifs d
        
    • examiner lors des débats
        
    certaines parties du rapport contiennent des allégations tendancieuses, cependant qu'ailleurs la volonté de préjuger des solutions n'est que trop évidente. UN فبعض اﻷجزاء تتضمن ادعاءات مغرضة، في حين تتضح بشدة في بعض آخر الرغبة في الحكم المسبق على الحلول.
    Dans certains États, le fédéralisme a garanti le droit à l'autodétermination d'une partie de la population. UN وفي بعض الدول، ساعد النظام الاتحادي على ضمان حق تقرير المصير لأجزاء من السكان.
    Cette entreprise est spécialisée dans la fabrication de pièces mécaniques d'équipements militaires traditionnels. UN والشركة متخصصة في الصناعات الميكانيكية لأجزاء من المعدات العسكرية التقليدية.
    L'impasse actuelle était due à l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la décision de la Commission du tracé de la frontière, en raison du rejet par l'Éthiopie de parties importantes de cette décision. UN وذكر أن السبب الرئيسي للجمود الحالي هو عدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار لجنة الحدود بسبب رفض إثيوبيا لأجزاء هامة منه.
    Il te manque des parties de toi. Fais attention à ce avec quoi tu les remplace Open Subtitles أنت تفتقد لأجزاء من نفسك كن حذرا بما تضع مكانها
    Promis, je serai un gentleman et je respecterai ta modestie pendant que je te découperai en petits morceaux. Open Subtitles أعدك أنّي سأكون محترماً وأحترم تواضعك وأنا أقطع لأجزاء
    On a également fait observer que l'on pourrait ainsi englober toutes les combinaisons possibles de cessions uniques ou multiples de fractions de créances ou d'intérêts indivis sur ces créances, que les paiements soient effectués en une seule fois ou en plusieurs fois. UN ولوحظ أيضا أن من شأن هذا النهج أن يكفل تغطية التوليفات الممكنة من الاحالات الوحيدة أو المتعددة لأجزاء من المستحقات أو لمصالح غير مجزأة فيها، سواء أكانت تنطوي على مبلغ اجمالي أم على مدفوعات دورية.
    Le site d'Al-Fatah est consacré au fonctionnement mécanique des éléments de missiles dont la portée ne dépasse pas la limite autorisée par les résolutions du Conseil de sécurité. Le site a été créé en 1999 et il est mentionné dans la dernière déclaration de l'Iraq. UN وموقع الفتح متخصص في التشغيل الميكانيكي لأجزاء الصواريخ ضمن المدى المسموح به في قرارات مجلس الأمن، وقد تأسس الموقع عام 1999 وهو مذكور في إعلان العراق الأخير.
    certaines parties restantes du bâtiment de traitement d'UCl4 étaient en réaménagement. UN ويجري إعادة تجهيز بعض اﻷجزاء المتبقية من مبنى معالجة رابع كلوريد اليورانيوم.
    L'exclusion permanente de certaines parties du tiers monde mène à l'exclusion de différents secteurs et groupes sociaux. UN وإن اﻹقصاء الدائم ﻷجزاء من العالم الثالث يؤدي إلى إقصاء قطاعات ومجموعات اجتماعية.
    L'Iraq a produit un certain nombre de documents afin d'appuyer certaines parties de sa déclaration. UN وقد قدم العراق عددا من الوثائق لاثبات بعض اﻷجزاء من التصريح.
    Il convient également de noter que le transfert par Israël d'une partie de sa population vers le territoire palestinien occupé répond à la définition d'un crime de guerre donnée dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن نقل إسرائيل لأجزاء من سكانها إلى الأرض الفلسطينية المحتلة ينطبق عليه تعريف جريمة الحرب في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Pour l'exercice 2014/15, dans le cadre de l'examen et la restructuration des dépenses, le calcul d'une partie des objets de dépense se fait de manière décentralisée. UN وفي السنة المالية 2014/2015، وفيما يتصل باستعراض النفقات وإعادة التنظيم، نقوم أيضا بتقدير التكاليف من القاعدة إلى القمة بالنسبة لأجزاء من المنظمة.
    Le carton est d'une boîte de pièces automobiles livrée à un mécanicien local... Open Subtitles الورق المقوى من صندوق لأجزاء سيارة تم توصيلة الى ميكانيكى محلى
    Je parle d'approcher quelqu'un pour acheter sa compagnie afin de la sauver, au lieu d'en vendre les pièces. Open Subtitles أنا أتحدث للوصول إلى شخص ما لشراء شركته من أجل الحفاظ عليها وليس من أجل تحويلها لأجزاء ومن ثم بيعها
    L'obstacle principal à cet égard demeure le rejet par l'Éthiopie de parties importantes de cette décision. UN والصعوبة الكبرى التي تعترض تنفذه لا تزال هي معارضة إثيوبيا لأجزاء هامة من ذلك القرار.
    Il est également considéré comme l'intention de promouvoir l'incorporation illégale par Israël de parties importantes du territoire palestinien, ce que nous rejetons catégoriquement. UN كما يعتبر أنه يستهدف تعزيز الضم غير القانوني من جانب إسرائيل لأجزاء كبيرة من الأرض الفلسطينية، وهو ما نرفضه رفضا قاطعا.
    La tentative d'annexion du Golan syrien par Israël constitue non seulement une grave provocation, mais rappelle également un triste chapitre de l'histoire contemporaine où un certain État a annexé de force des parties d'autres États souverains au début de la seconde guerre mondiale. UN وذكَر أن محاولة إسرائيل ضم الجولان السوري لا تمثّل فقط استفزازاً خطيراً، ولكنها تأتي بمثابة تذكِرة بفصل مظلم من فصول التاريخ الإنساني الحديث، عندما قامت دولة معيّنة بضمّ قسري لأجزاء دول أخرى ذات سيادة عند بداية الحرب العالمية الثانية.
    200.000 tonnes d'acier pulvérisé en morceaux d'à peine quelques mètres de long. Open Subtitles فولاذ بوزن 200.000 طن يتحطم لأجزاء ليست أكبر من قدمين؟
    Le fonds d'adaptation est alimenté au moyen de la part des fonds provenant des activités de projets relevant de l'article 6, des activités de projets certifiées relevant de l'article 12 et des cessions et acquisitions de fractions des montants attribués effectuées au titre de l'article 17; UN ويقوم صندوق التكيف على أساس حصة في العائدات من أنشطة مشاريع المادة 6 ومن تحويلات وحيازات لأجزاء من الكميات المسندة بموجب المادة 17؛
    Il a également fallu prévoir beaucoup de temps pour déterminer le volume des tâches à déléguer à des éléments de sa structure d'appui, et les conditions dans lesquelles s'effectuerait cette délégation, en vue d'améliorer la transparence et l'information du public ainsi que la qualité du système. UN كما خُصص وقت كبير لتحديد مستوى وشروط زيادة التفويض الممنوح لأجزاء من هيكله الداعم، تعزيزاً للشفافية والإعلام العام والجودة الشاملة للنظام.
    D'importantes parties de la documentation concernent directement celle qui sera nécessaire dans les manuels opérationnels du SSI envisagé. UN وﻷجزاء كبيرة من الوثائق صلة مباشرة بالوثائق التي ستلزم في كتيبات التشغيل المتوخاة لنظام الرصد الدولي.
    Le premier est la contribution de l'Allemagne à la mise en oeuvre rapide du rapport Brahimi, ou du moins de certains éléments de ce rapport. UN الأولى هي مساهمتنا، أي مساهمة ألمانيا، في التنفيذ العاجل لتقرير الإبراهيمي، أو على الأقل لأجزاء منه.
    Tout État partie qui constate qu'un objet spatial ou des éléments constitutifs d'un tel objet qu'il n'a pas lancé ont fait sur la Lune un atterrissage accidentel, forcé ou imprévu, en avise sans tarder l'État partie qui a procédé au lancement et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN على أيِّ دولة من الدول الأطراف تعلم بهبوط تحطم أو بهبوط اضطراري أو بأيِّ هبوط آخر غير مقصود على القمر لجسم فضائي أو لأجزاء مركبة له لم تقم هي بإطلاقه أو بإطلاقها أن تقوم على الفور بإعلام الدولة الطرف المطلقة والأمين العام للأمم المتحدة.
    1996/310. Thèmes à examiner lors des débats de la session de fond UN ١٩٩٦/٣١٠ - مواضيع ﻷجزاء الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٧

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more