"ﻷحكام القوانين" - Translation from Arabic to French

    • aux dispositions des lois
        
    • des dispositions des législations
        
    • dispositions de la législation
        
    • dispositions des codes
        
    • conformité avec la loi
        
    • des dispositions des lois
        
    • les dispositions des lois
        
    Il peut, à cet effet, désigner des consultants ou des experts ou conclure des contrats avec des organismes, institutions et fonds nationaux, étrangers, régionaux ou internationaux, conformément aux dispositions des lois en vigueur. UN وللمؤسسة أن تتعاقد، تحقيقاً لهذه الغاية، مع استشاريين وخبراء أو مع هيئات ومؤسسات وصناديق وطنية أو أجنبية أو إقليمية أو دولية وفقاً ﻷحكام القوانين المرعية.
    Le Rapporteur spécial a été informé par les autorités allemandes que cette interdiction était liée aux dispositions des lois sur les étrangers et que les tribunaux auraient à en juger. UN وأبلغت السلطات اﻷلمانية المقرر الخاص أن هذا المنع كان راجعاً ﻷحكام القوانين المتعلقة باﻷجانب وأن للمحاكم صلاحية الفصل في اﻷمر.
    9. Les citoyens non soudanais sont soumis aux dispositions des lois en vigueur dans le pays. UN ٩- يخضع المواطنون غير السودانيين ﻷحكام القوانين السارية في البلاد، كما يتمتعون بنفس الحقوق والواجبات التي تكفلها لهم هذه القوانين دون تفرقة.
    25. Le Comité spécial a demandé au Secrétariat de réaliser une étude analytique des dispositions des législations nationales se rapportant à la convention en ce qui concerne les infractions passibles d’une peine privative de liberté, en indiquant le nombre d’années d’emprisonnement. UN ٥٢ - وطلبت اللجنة المخصصة الى اﻷمانة أن تجري دراسة تحليلية ﻷحكام القوانين الوطنية ذات الصلة بالاتفاقية فيما يتعلق بالجرائم التي يعاقب عليها بالتجريد من الحرية ، مع ابانة عدد سنوات الحبس .
    Ces efforts ont permis de faire échec à de nombreuses tentatives, dont les auteurs font l'objet de poursuites conformément aux dispositions de la législation égyptienne. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن إحباط كثير من المحاولات في هذا الشأن يتم التعامل معها طبقاً لأحكام القوانين المصرية.
    21. De même, certaines dispositions des codes pénaux destinées à réprimer le harcèlement sexuel, le viol, l'exploitation sexuelle et la violence familiale peuvent également offrir une protection aux travailleuses migrantes, comme l'ont signalé le Japon et la Namibie. UN 21 - وبالمثل، يمكن لأحكام القوانين الجنائية التي تتناول التحرش الجنسي والاغتصاب والاستغلال الجنسي والعنف العائلي أن توفر الحماية للعاملات المهاجرات، كما أشارت إليه ناميبيا واليابان.
    Toutes ces actions ont été menées en conformité avec la loi et au nom de la sécurité nationale; elles ne différaient en rien des mesures prises par les autorités des États-Unis après les événements du 11 septembre ou par les autorités britanniques au lendemain des explosions à Londres en juillet 2005. UN وقد نفذت جميع هذه الأعمال، التي أملتها مصلحة الأمن الوطني، وفقا لأحكام القوانين وهي شبيهة بالتدابير التي اتخذتها السلطات في الولايات المتحدة الأمريكية عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أو التدابير التي اتخذتها سلطات بريطانيا العظمى بعد التفجيرات التي حدثت في مدينة لندن، في تموز/يوليه 2005، على سبيل المثال.
    participation à la mise en place des modalités d'application des dispositions des lois et décrets relatifs au travail des enfants, en collaboration avec les organes concernés; UN الاشتراك مع الأجهزة المعنية في وضع التعليمات المنفذة لأحكام القوانين والقرارات الخاصة بعمل الأطفال؛
    les dispositions des lois et ordonnances en vigueur, de même que celles des règlements jugées inconstitutionnelles, cessent d'avoir effet à moins d'être alignées sur celles de la Constitution. UN وينتهي الأثر القانوني لأحكام القوانين والمراسيم السارية، إضافة إلى القوانين التي ثبت عدم دستوريتها، ما لم يتم تكييفها مع أحكام الدستور.
    En vertu de l’article 163, alinéa 2, de la Constitution et conformément aux dispositions des lois organiques portant régime électoral et découpage électoral, le Conseil constitutionnel, après avoir examiné les recours introduits par des partis politiques, a proclamé le 9 juin 1997 les résultats suivants : UN وبموجــب الفقرة الفرعية ٢ من المادة ٣٦١ من الدستور، ووفقاً ﻷحكام القوانين اﻷساسية السارية على نظام الانتخابات والتقسيم الانتخابي، فحص المجلس الدستوري الطعون التي قدمتها اﻷحزاب السياسية فأعلن في يوم ٩ حزيران/يونيه ٧٩٩١ عن النتائج التالية:
    Les personnes ne pourront faire valoir ce droit devant les juridictions ordinaires que conformément aux dispositions des lois qui le garantissent " (art. 53.3). UN ولا يجوز الاستشهاد بهذا الحق أمام القضاء العادي إلا وفقاً ﻷحكام القوانين التي تكفله " )المادة ٣٥ -٣(.
    a) Les armes de l’État remises aux forces armées du Sultanat et à la Police royale omanaise, et aux autres services de sécurité, conformément aux dispositions des lois et règlements y relatifs; UN )أ( أسلحة الدولة المسلﱠمة لرجال قوات السلطان المسلحة وشرطة عمان السلطانية، واﻷجهزة اﻷمنية اﻷخرى وذلك وفقا ﻷحكام القوانين واﻷنظمة الخاصة بها.
    4. Après l’ouverture de la cinquième session du Comité spécial par son Président, le Secrétaire a indiqué que le Comité spécial avait demandé au Secrétariat de préparer une étude analytique des dispositions des législations nationales en rapport avec le projet de Convention concernant les infractions passibles de peines privatives de liberté, avec indication du nombre d’années d’emprisonnement prévu. UN ٤ - وبعد أن افتتح رئيس اللجنة المخصصة دورتها الخامسة، لاحظ اﻷمين أن اللجنة المخصصة كانت قد طلبت الى اﻷمانة العامة اعداد دراسة تحليلية ﻷحكام القوانين الوطنية الوثيقة الصلة بمشروع الاتفاقية فيما يخص الجرائم التي يعاقب عليها بالحرمان من الحرية، مع الاشارة الى عدد سنوات عقوبة السجن.
    5. Deuxièmement, le Secrétaire a également rappelé qu’à sa deuxième session, tenue à Vienne du 8 au 12 mars 1999, le Comité spécial avait prié le Secrétariat de réaliser une étude analytique des dispositions des législations nationales concernant les infractions passibles d’une peine privative de liberté, en indiquant le nombre d’années d’emprisonnement. UN ٥ - ثانيا ، ذكﱠر اﻷمين أيضا بأن اللجنة المخصصة كانت قد طلبت ، في دورتها الثانية التي انعقدت في فيينا من ٨ الى ٢١ أيار/مايو ٩٩٩١ ، الى اﻷمانة أن تجري دراسة تحليلية ﻷحكام القوانين الوطنية المتعلقة بالجرائم التي يعاقب عليها بالتجريد من الحرية ، مع ابانة عدد أعوام السجن بشأن تلك الجرائم .
    Cette condamnation à une peine supplémentaire était totalement justifiée au regard des dispositions de la législation vietnamienne et pleinement conforme aux dispositions du droit international. UN والحكم عليه بهذه العقوبة الإضافية صحيح تماماً وفقاً لأحكام القوانين الفييتنامية، ويتفق تماماً وأحكام القانون الدولي.
    Le Ministère de la justice a formulé des dispositions de la législation interne intégrant le contenu de la CEDAW qui doivent être conformes et appliquées de manière appropriée selon la CEDAW. UN قامت وزارة العدل في صياغتها لأحكام القوانين المحلية بإدماج أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في تلك القوانين بما يحقق الاتساق بينها وتنفيذها وفقا للاتفاقية حسب الأصول.
    Pour compléter la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques (CIAC) et renforcer les dispositions des codes civil et pénal nationaux, un projet de loi sur la mise en œuvre, au niveau national, de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques a parallèlement été soumis pour examen au Parlement en vue d'être ratifié. UN وفي غضون ذلك، وكإجراء تكميلي لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ومن أجل مزيد من التوحيد لأحكام القوانين المدنية والجنائية الوطنية، فإن مشروع التشريع الوطني لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية معروض على البرلمان من أجل التصديق عليه، وقد تمت الموافقة عليه بالفعل من اللجان الفرعية ذات الصلة، وسيتم التصديق عليه في المستقبل القريب.
    L'étude qui a été publiée en octobre 2005, contient un certain nombre de recommandations adressées aux gouvernements fédéral et des États du Nigéria en faveur de l'amendement ou de l'abolition pure et simple des dispositions des lois discriminatoires et nocives. UN وتضمّن تقرير الدراسة المنشورة في تشرين الأول/أكتوبر 2005 عدداً من التوصيات للحكومة الاتحادية وحكومات الولايات في نيجيريا من أجل التعديل أو الإلغاء الصريح لأحكام القوانين التمييزية والبغيضة.
    82. On trouvera ci-après des exemples d'affaires où les auteurs d'actes de torture, de détention arbitraire et de mauvais traitements ont été sanctionnés en conformité avec les dispositions des lois en vigueur. UN 82- نوردُ فيما يلي أمثلةً عن بعض القضايا لمعاقبة مرتكبي جرائم التعذيب والاحتجاز والمعاملة الشديدة، وفقاً لأحكام القوانين النافذة، وذلك على سبيل المثال لا الحصر:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more