"ﻷي بلد أن" - Translation from Arabic to French

    • aucun pays
        
    • un pays
        
    Dans notre monde contemporain, aucun pays ne doit détenir le monopole des efforts de règlement d'un conflit. UN وفي العالم المعاصر، لا يجوز ﻷي بلد أن يحتكر أي نوع من جهود حل الصراعات.
    La question de Taiwan relève des affaires intérieures de la Chine, dans lesquelles aucun pays n'a le droit de s'immiscer. UN وبالتالي فإن مسألة تايوان هي مسألة تتعلق بالشؤون الداخلية للصين ولا يحق ﻷي بلد أن يتدخل فيها.
    Seul, aucun pays ne peut triompher de cette énorme calamité. UN فلا يمكن ﻷي بلد أن يتغلب بمفرده على هذه الكارثة الكبيرة.
    Réformer l'économie pour en faire une économie de marché obéit à des règles universelles qu'aucun pays ne peut ignorer sans tomber dans le romantisme économique. UN ولا يمكن ﻷي بلد أن يتجاهل هذه السنن دون أن يسقط في شرك الخيال الاقتصادي.
    un pays peut-il se croiser les bras tandis que son voisin ne cesse de promulguer des lois et d’appliquer des mesures pour le coloniser de nouveau? UN هل يمكن ﻷي بلد أن يلزم السكون في حين يقوم جاره، مرارا وتكرارا، باعتماد تشريعات وتنفيذ تدابير بهدف استعماره من جديد؟
    La question de Taiwan est une affaire purement intérieure de la Chine, dans laquelle aucun pays n'a le droit de s'ingérer. UN ومسألة تايوان مسألة داخلية بحتة بالنسة للصين، ولا يجوز ﻷي بلد أن يتدخل فيها.
    La désertification est un phénomène mondial dont aucun pays ne peut se considérer exempt. UN إن التصحر ظاهرة عالمية لا يمكن ﻷي بلد أن يعتبر نفسه بمأمن منها.
    De plus, aucun pays ne doit utiliser deux poids, deux mesures dans sa façon de traiter les réfugiés. UN وفضلا عن ذلك، لا ينبغي ﻷي بلد أن يطبق معايير مزدوجة في التعامل مع اللاجئين.
    aucun pays ne devrait être autorisé à " acheter " ses réductions, et les Parties qui, en venant à Kyoto, étaient prêtes à accepter des réductions supérieures à celles qui avaient été finalement approuvées devraient poursuivre leurs efforts pour parvenir à des réductions maximales. UN إذ لا ينبغي ﻷي بلد أن يُسمح له بشراء تخفيضاته واﻷطراف التي جاءت إلى كيوتو على استعداد لقبول تخفيضات أكبر من تلك التي تم الاتفاق عليها من واجبها مواصلة جهودها لتحقيق اقصى قدر من التخفيضات.
    aucun pays ne devrait imposer sa propre loi et ses propres intérêts à un autre pays, quel qu'il soit, ou à l'ensemble de la communauté internationale. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أن يفرض قانونه ومصالحه على أي بلد آخر أو على المجتمع الدولي ككل.
    aucun pays ne devrait concevoir ni déployer des systèmes d'armes spatiales ni des systèmes de missiles défensifs qui sapent les dispositifs stratégiques de sécurité et de stabilité. UN لا ينبغي ﻷي بلد أن يستحدث وينشر منظومات أسلحة فضاء أو منظومات دفاع ضد الصواريخ تقوض اﻷمن والاستقرار الاستراتيجيين.
    L'histoire nous enseigne qu'aucun pays ne peut espérer demeurer, durablement un îlot de paix dans un environnement de misère, de tensions et de guerre. UN وقد علمنا التاريخ أنه لا يمكن ﻷي بلد أن يأمل في أن يظل جزيرة سلام وسط بحر من الفقر والتوترات والحروب.
    Il s'agit donc bien là d'une affaire intérieure chinoise dans laquelle aucun pays n'a le droit d'intervenir. UN ومن ثم، فإن هذه القضية تعد بوضوح أمرا صينيا داخليا لا يحق ﻷي بلد أن يتدخل فيه.
    aucun pays n'a le droit de stationner des troupes ou d'établir des installations ou des bases militaires dans des territoires non autonomes. UN ولا يحق ﻷي بلد أن يضع قوات أو يقيم قواعد ومنشآت عسكرية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En fait, aucun pays n'a le droit de faire pression sur d'autres nations ou de leur imposer sa volonté. UN بل إنه لا يحق ﻷي بلد أن يقسر دولا أخرى أو يفرض إرادته عليها.
    aucun pays ne devrait être contraint à un tel arbitrage et il est déplorable que certains pays en développement y ait déjà été forcés. UN وهو ليس خيارا ينبغي ﻷي بلد أن يضطر إليه، ومما يحزنه أن بعض الدول النامية قد اضطرت أن تفعل ذلك.
    aucun pays ne devrait imposer ses propres normes de droits humains à un autre pays. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أن يفرض معايير خاصة لحقوق اﻹنسان على بلد آخر.
    aucun pays ne peut échapper au réchauffement global ou ignorer les autres climats. UN ولا يمكن ﻷي بلد أن ينأى بنفسه عن الاحترار العالمــي أو يضرب لنفسه سياجا حول مناخه الخاص.
    Aucun État ne devrait s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres États pour quelque raison que ce soit et aucun pays ou groupe de pays ne devrait rechercher une sécurité absolue en compromettant la sécurité des autres. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أن يتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى مهما كانت اﻷسباب، ولا ينبغي ﻷي بلد أو مجموعة من البلدان أن تسعى إلى تحقيق اﻷمن المطلقق على حساب أمن اﻵخرين.
    Nous avons toujours pensé qu'il relevait de la souveraineté d'un pays de choisir son propre système social et la voie de son développement conformément à ses propres conditions nationales; c'est un droit qu'aucun pays ne peut enfreindre. UN ما برحنا نعتقد أن من الحقوق السيادية ﻷي بلد أن يختار نظامه الاجتماعي وطريق التنمية اللذين يتفقان مع ظروفه الوطنية. وهذا حق لا يمكن ﻷي دولة أخرى أن تنتهكه.
    Il a ajouté qu'un pays ne devrait pas exprimer ses opinions sur un autre pays avant de connaître la situation réelle dans ce pays. UN وقال إنه لا ينبغي ﻷي بلد أن يجهر بآرائه فيما يتعلق بأي بلد آخر قبل أن يتعرف على حقيقة الوضع في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more