Les deux dirigeants réaffirment qu’ils sont résolus à faire le maximum pour conclure un traité de paix avant 2000. | UN | ويؤكد القائدان من جديد إصرارهما على بذل أقصى جهودهما ﻹبرام معاهدة للسلام بحلول سنة ٠٠٠٢. |
Dans le même ordre d'idées, elle se félicite des efforts entrepris par les pays africains pour conclure un traité portant création d'une zone dénucléarisée en Afrique. | UN | وفي سياق هذه اﻷفكار نفسها، فإن الصين ترحب بالجهود التي تضطلع بها البلدان الافريقية ﻹبرام معاهدة ترمي إلى إيجاد منطقة لانووية في أفريقيا. |
L'Égypte a également soutenu activement les efforts — auxquels elle participe — en vue de la conclusion d'un traité pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | ومصر تؤيد أيضا بنشاط الجهود الرامية ﻹبرام معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا وتشارك في هذه الجهود. |
Il sera déterminant aussi dans les réunions préparatoires portant sur un traité solide relatif au commerce des armes en 2012. | UN | كما سيكون حاسما في الاجتماعات التحضيرية لإبرام معاهدة قوية بشأن تجارة الأسلحة في عام 2012. |
Il n'est pas correct de dire que le temps est venu pour un traité sur les matières fissiles et non pas pour d'autres questions. | UN | وليس من الصحيح الزعم بأنه قد حان الوقت لإبرام معاهدة معنية بالمواد الانشطارية، ولكن ليس لمسائل أخرى. |
Nous sommes encouragés par les nouvelles possibilités de conclure un traité sur les relations entre nos deux États. | UN | لقد أثلج صدرنا نشوء امكانيات جديدة ﻹبرام معاهدة بشأن العلاقات فيما بين الدول بين بلدينا. |
Cinq pays d'Asie centrale envisagent d'arrêter les modalités d'application d'un traité sur l'environnement en Asie centrale. | UN | وهناك خمس دول في آسيا الوسطى تدرس حاليا وضع طرائق لإبرام معاهدة بيئية في آسيا الوسطى. |
Négociation et conclusion d'un traité d'extradition entre la Chine et la Roumanie; chef de la délégation chinoise. | UN | رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع رومانيا لإبرام معاهدة بشأن تسليم المجرمين بين الصين ورومانيا. |
4. Quant à la forme définitive que devrait revêtir le projet d'articles, on a rappelé que la Commission avait pris comme hypothèse qu'une conférence internationale serait convoquée pour conclure un traité. | UN | ٤ - أما بالنسبة للشكل النهائي لمشروع المواد، فقد وجه الاهتمام إلى ما افترضته اللجنة في أعمالها السابقة بشأن عقد مؤتمر دولي ﻹبرام معاهدة. |
Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII) du 27 novembre 1963, elle a exprimé l'espoir que les États d'Amérique latine prendraient les mesures qu'il convenait d'adopter pour conclure un traité visant à interdire les armes nucléaires en Amérique latine, | UN | إذ تشير إلى أنها أعربت في قرارها ١٩١١ )د - ١٨(، المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣، عن أملها في أن تتخذ دول أمريكا اللاتينية التدابير المناسبة ﻹبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، |
Rappelant que, dans sa résolution 1911 (XVIII), du 27 novembre 1963, elle avait exprimé l’espoir que les États d’Amérique latine prendraient les mesures qu’il convenait d’adopter pour conclure un traité visant à interdire les armes nucléaires en Amérique latine, | UN | إذ تشير إلى أنها أعربت في قرارها ١٩١١ )د - ١٨(، المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٣ عن أملها في أن تتخذ بلدان أمريكا اللاتينية التدابير المناسبة ﻹبرام معاهدة لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، |
La Conférence du TNP a fixé comme date limite 1996 pour la conclusion d'un traité d'interdiction complète, et a énoncé dans sa décision que | UN | إن مؤتمر معاهدة عدم الانتشار قد جعل عام ١٩٩٦ تاريخا مستهدفا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، وذكر في قراره أنه |
L'adoption de cette résolution devrait renforcer le climat propice à la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ونرى أن اتخاذ هذا القرار سيدعم البيئة المؤاتية ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
J'ai réaffirmé que les Philippines appuieraient la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وكررت تأييد الفلبين ﻹبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية نهائياً. |
Les deux pays continueront à œuvrer à l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, de même qu'au renforcement de la Convention sur les armes biologiques. | UN | وستواصلان العمل على بدء مفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Elle confirme ainsi à nouveau son engagement soutenu pour un traité sur commerce des armes, à la fois effectif, inclusif et juridiquement contraignant. | UN | ونحن بذلك نكرر تأييدنا المستمر لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تكون فعالة وشاملة وملزمة قانونا. |
Maintenant, par exemple, une occasion historique de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires existe. | UN | وتوجد اﻵن، على سبيل المثال، فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة حظر شامل على التجارب. |
Le Bangladesh appuie les efforts qui sont déployés dans le monde pour conclure un traité sur le commerce de ces armes en vue d'assurer la transparence de la production, du transport et du transfert des armes classiques. | UN | وبنغلاديش تدعم الجهود العالمية لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ضماناً لشفافية إنتاج وشحن ونقل الأسلحة التقليدية. |
Négociation et conclusion d'un traité d'extradition entre la Chine et la Mongolie; chef de la délégation chinoise. | UN | رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع منغوليا لإبرام معاهدة بشأن تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا. |
Nous avons travaillé pendant des années avec d'autres pays à un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et nos efforts ont porté leurs fruits. | UN | وسنوات العمل مع الآخرين لإبرام معاهدة للحظر الشامل قد أتت أُكُلها. |
À cet égard, le Groupe des États d'Afrique prend note du processus en cours relatif à l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط المجموعة الأفريقية علما بالعملية المستمرة لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Les enjeux sont trop importants pour que la communauté internationale puisse se permettre de laisser passer l'occasion de conclure le TICE. | UN | إن المخاطر كثيرة جداً بما لا يسمح للمجتمع الدولي بإفلات هذه الفرصة ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Japon accorde une importance particulière au lancement rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وتولي اليابان أهمية بالغة للشروع المبكر في المفاوضات لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il faut sérieusement envisager de resserrer la coopération internationale à cet égard, à travers notamment l'ouverture de négociations sur une convention relative aux armes radiologiques. | UN | وينبغي أن ينظر بجدية إلى زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك الشروع في مفاوضات لإبرام معاهدة بشأن الأسلحة الإشعاعية. |
L'Union européenne continuera à plaider en faveur d'un traité juridiquement contraignant sur le commerce de toutes les armes classiques. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي الضغط لإبرام معاهدة ملزمة قانوناً للاتجار بجميع الأسلحة التقليدية. |
Nous sommes prêts à participer activement à un processus ouvert, inclusif et transparent en vue de l'adoption d'un traité solide et rigoureux sur le commerce des armes, sur la base de décisions prises par consensus. | UN | ونحن على استعداد للمشاركة بفعالية في عملية مفتوحة وجامعة وشفافة لإبرام معاهدة قوية وفعالة لتجارة الأسلحة، مع اتخاذ القرارات استنادا إلى توافق الآراء. |