"ﻹجراء محادثات" - Translation from Arabic to French

    • pour s'entretenir
        
    • pour des pourparlers
        
    • à des pourparlers
        
    • pour des entretiens
        
    • engager des pourparlers
        
    • pour y avoir des entretiens
        
    • aux pourparlers
        
    • de tenir des pourparlers
        
    • pour la tenue de pourparlers
        
    • les pourparlers
        
    • pour avoir des entretiens
        
    • négociations puissent reprendre
        
    • de s'entretenir
        
    • pour s'y entretenir
        
    Il s'est aussi rendu à Herat pour y avoir des entretiens avec le gouverneur Ismail Khan, puis à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir avec le général Dostom. UN وسافر أيضا إلى حيرات ﻹجراء محادثات مع المحافظ اسماعيل خان ثم إلى مزار الشريف ﻹجراء مناقشات مع الجنرال دوستم.
    1987 Membre de la délégation de M. Bavadra qui s'est rendue au Royaume-Uni pour des pourparlers avec le représentant de la Reine à Buckingham Palace. UN 1987 عضو في وفد د. بافادرا إلى المملكة المتحدة لإجراء محادثات مع ممثل الملكة في قصر باكنغهام.
    L'ouverture du bureau de Doha semblait devoir préparer la voie à des pourparlers directs, mais le débat sur sa nature et son statut a rapidement tourné à la controverse. UN وبدا أن افتتاح مكتب لحركة طالبان في الدوحة سيمهد الطريق لإجراء محادثات مباشرة، بيد أن نقاشا بشأن طبيعة ووضع المكتب سرعان ما أثار الجدل.
    De hauts fonctionnaires de la composante justice et de la composante douanes se sont également rendus à Belgrade pour des entretiens. UN وقام أيضا كبار موظفي عنصري العدل والجمارك بزيارة بلغراد لإجراء محادثات.
    Le Président a réaffirmé qu'il était prêt à engager des pourparlers avec tous ceux qui étaient disposés à renoncer à la violence et à accepter la Constitution afghane. UN وكرّر الإعراب عن استعداده لإجراء محادثات مع أولئك الذين لديهم استعداد لنبذ العنف وقبول الدستور الأفغاني.
    Il s'est également rendu à Andulo, dans la province de Bié, pour s'entretenir avec le chef de l'UNITA, M. Jonas Savimbi. UN وسافر أيضا إلى أندولو، مقاطعة بيه، ﻹجراء محادثات مع زعيم الاتحاد الوطني، السيد جوناس سافمبي.
    Il s'est aussi rendu à Herat pour y avoir des entretiens avec le gouverneur Ismail Khan, puis à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir avec le général Dostom. UN وسافر أيضا الى هرات ﻹجراء محادثات مع المحافظ اسماعيل خان ثم الى مزار الشريف ﻹجراء مناقشات مع الجنرال دوستم.
    , un nouveau rapport dans lequel il indiquait que son Représentant spécial s'était rendu dans la zone de la mission, fin mars, pour s'entretenir avec les parties. UN وأوضح التقرير أن الممثل الخاص لﻷمين العام سافر إلى منطقة البعثة في أواخر شهر آذار/مارس ﻹجراء محادثات مع الطرفين.
    Le Secrétaire général a en outre demandé aux deux parties d'être disponibles pour des pourparlers à Copenhague, où allait se réunir le Conseil européen. UN كما طلب الأمين العام من الجانبين الاستعداد لإجراء محادثات في كوبنهاغن حيث سينعقد المجلس الأوروبي.
    Le 11 janvier, une délégation de notables partie de Bosasso s'est rendue à Garowe pour des pourparlers avec le colonel Yusuf et les chefs de clan. UN 8 - وفي 11كانون الثاني/يناير، ذهب وفد من الشيوخ من بوساسو إلى غاروي لإجراء محادثات مع العقيد يوسف وكبار شيوخ القبائل.
    Les 15 et 17 janvier 2002, mon Représentant spécial a réuni les deux parties pour des pourparlers directs sur la situation dans la vallée de la Kodori. UN وفي 15 و 17 كانون الثاني/يناير 2002، جمع ممثلي الخاص بين الجانبين لإجراء محادثات مباشرة حول الحالة في وادي كودوري.
    La sécurité reste le principal sujet de préoccupation pour la population du Darfour et la poursuite de la violence au cours de ces derniers mois n'a pas contribué à créer un climat favorable à des pourparlers. UN ولا يزال الأمن يمثّل شاغلا رئيسيا لسكان دارفور، كما أن استمرار أعمال العنف على مدى الأشهر القليلة الماضية لم يسهم في تهيئة البيئة المواتية لإجراء محادثات سلمية.
    Il est particulièrement positif que la sixième Conférence d'examen soit parvenue à adopter un document final de fond, qui a ouvert la voie à des pourparlers constructifs pendant la période d'intersessions. UN ومن الأمور الإيجابية بصورة خاصة أن مؤتمر الاستعراض السادس تمكّن من اعتماد وثيقة ختامية ذات مضمون، مما مهّد السبيل لإجراء محادثات بناءة خلال عملية ما بين الدورات.
    Les parties concernées au sein de la communauté internationale doivent respecter la souveraineté, l'indépendance, l'unité et l'intégrité territoriale de la Syrie et créer des conditions propices à des pourparlers entre les partis politiques syriens. UN ويجب على الأطراف المعنية في المجتمع الدولي أن تحترم سيادة سوريا، واستقلالها، ووحدتها، وسلامة أراضيها، وأن تهيئ الظروف لإجراء محادثات بين الأطراف السياسية السورية.
    Il s'est rendu à Hargeisa le 8 mars 2000 pour des entretiens avec les principaux ministres, entretiens qui n'ont guère été concluants. UN فزار هرغيسا في 8 آذار/مارس 2000 لإجراء محادثات مع كبار الوزراء لكنها لم تكن حاسمة.
    Dans certains cas, ces personnes avaient apparemment été priées par la police de venir à Tuxtla Gutiérrez pour " des entretiens " sans autre précision, et avaient été arrêtées à leur arrivée. UN وفي بعض الحالات، يبدو أن الشرطة طلبت من هؤلاء الأشخاص القدوم إلى توكستلا غوتييريز لإجراء " محادثات " غير محددة معهم وقبض عليهم لدى وصولهم.
    Une fois précisée la structure du nouveau Gouvernement afghan à l'issue du second tour de l'élection présidentielle, de nouvelles occasions d'engager des pourparlers politiques pourraient se présenter. UN وما إن تنتهي الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية ويتضح شكل الحكومة الأفغانية الجديدة، فقد تتاح فرص جديدة لإجراء محادثات سياسية.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur ferme appui aux pourparlers visant à parvenir à un accord sur la création d'un État palestinien d'ici à la fin de 2008, plusieurs délégations ayant insisté sur la nécessité de faire des progrès concrets sur le terrain à cette fin. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك من جانب المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الشديد لإجراء محادثات تهدف إلى تحقيق اتفاق بشأن إنشاء دولة فلسطينية بحلول نهاية عام 2008، وشددت وفود كثيرة على ضرورة إحراز تقدم عملي على الأرض لتحقيق هذه الغاية.
    Pour ce qui est de l'Iran, la délégation indonésienne est encouragée par la nouvelle approche adoptée par les États-Unis et la volonté des parties concernées de tenir des pourparlers et de négocier sans conditions préalables sur la base du respect et des intérêts mutuels. UN وفيما يتعلق بإيران، مما يبعث على التشجيع لدى وفد بلده النهج الجديد الذي تتخذه الولايات المتحدة واستعداد الأطراف المعنية لإجراء محادثات ومفاوضات دون شروط مسبقة، على أساس المصلحة والاحترام المتبادلين.
    La Conférence offre aussi de vastes possibilités, non seulement pour la tenue de pourparlers multilatéraux, mais également pour la tenue de pourparlers bilatéraux et de discussions entre les plus grands experts en matière de désarmement représentant des États membres ou des observateurs. UN والمؤتمر لا يتيح فرصة كبيرة لإجراء محادثات متعددة الأطراف فحسب بل ويتيح المجال، أيضاً، لإجراء محادثات ثنائية الأطراف ومحادثات فيما بين أرفع خبراء نزع السلاح الذين يمثلون الدول الأعضاء والمراقبين.
    Même les membres du Conseil de sécurité qui ont recommandé les pourparlers directs entre le Maroc et le Front Polisario ont continué d'appuyer le droit des Sahraouis à l'autodétermination. UN وحتى أعضاء مجلس الأمن المناصرين لإجراء محادثات مباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو يواصلون دعمهم لحق الصحراويين في تقرير المصير.
    En fait, au moment où nous élaborons la présente réaction, le commandant Jérôme se trouve à Kinshasa pour avoir des entretiens avec le Gouvernement de la RDC. UN حتى أن القائد جيروم موجود، حتى لحظة كتابة هذا التقرير، في كنشاسا لإجراء محادثات مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il lui paraissait exclu que les négociations puissent reprendre sérieusement avant la fin de l'année. UN ونبَّه إلى التباعد الشديد في مواقف الطرفين وأنه ليس ثمة توقع لإجراء محادثات جادة حتى نهاية السنة.
    Dans le même temps, afin de s'entretenir avec les dirigeants, l'Envoyé spécial s'est rendu dans la capitale de l'Ouzbékistan, de la Fédération de Russie, du Kirghizistan, du Kazakhstan, de la République islamique d'Iran et du Pakistan, et quelques semaines plus tard, dans celle de l'Arabie saoudite. UN وخلال نفس الفترة، اضطلع المبعوث الخاص بزيارة عواصم أوزبكستان والاتحاد الروسي وقيرغيزستان وكازاخستان وجمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان، كما أنه زار بعد ذلك بأسابيع قليلة المملكة العربية السعودية ﻹجراء محادثات مع قادتها.
    Une délégation conduite par le mollah Mohammad Ghaus s'est rendue le 27 mai à Mazar-i-Sharif pour s'y entretenir avec le général Malik de la coordination entre les forces respectives. UN وسافر وفد من الطالبان بقيادة ملا محمد غوث إلى مزار شريف في ٢٧ أيار/ مايو ﻹجراء محادثات مع الجنرال عبد الملك للتنسيق بين القوتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more