"ﻹيصال الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • prestation de services
        
    • fournir des services
        
    La quatrième condition à remplir est de disposer d'un système de prestation de services qui soit capable de répondre à la demande créée par les activités d'IEC. UN والشرط الرابع هو وجود نظام سليم ﻹيصال الخدمات قادر على تلبية الطلب الذي تولده أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال.
    Une autre délégation a demandé quelle était la proportion des ressources allouées à la prestation de services et au renforcement des capacités. UN وأثار وفد آخر استفسارا بخصوص نسب الموارد المخصصة ﻹيصال الخدمات وبناء القدرات.
    Une autre délégation a demandé quelle était la proportion des ressources allouées à la prestation de services et au renforcement des capacités. UN وأثار وفد آخر استفسارا بخصوص نسب الموارد المخصصة ﻹيصال الخدمات وبناء القدرات.
    Nous sommes en train de réduire la taille de la fonction publique et de rechercher les moyens les plus rentables de fournir des services. UN ونقوم بتخفيض عدد موظفي الخدمات العامة، ونسعى الى تحقيق أجدى السبل من حيث التكلفة ﻹيصال الخدمات.
    À mesure que l'UNICEF s'occupera davantage de faciliter le développement social plutôt que de fournir des services et que ses programmes mettront l'accent de manière plus décisive sur les droits de l'enfant, la notion de développement durable devrait prendre de l'importance dans l'analyse des politiques et la planification des programmes. UN ومع تحول دور اليونيسيف من تقديم الدعم ﻹيصال الخدمات إلى ميسﱢر للتنمية الاجتماعية، ومع أخذ برامجها بمنظور أكثر حسما فيما يتعلق بحقوق الطفل، من المنتظر أن تبرز فكرة التنمية المستدامة بدرجة أكبر في عمليات تحليل السياسات وتخطيط البرامج.
    De nouveaux partenariats entre le secteur public, les organisations de la société civile et les milieux d’affaires ont été créés et des moyens novateurs de prestation de services publics sont étudiés. UN وقد أقيمت شراكات جديدة بين القطاع العام ومنظمات المجتمع المدني واﻷعمال التجارية، ويجري تقصي سبل ابتكارية ﻹيصال الخدمات العامة.
    Bien que ces mécanismes semblent réalisables et intéressants, leurs incidences à plus long terme sur la prestation de services publics ont été longuement discutées, l'accent étant mis en particulier sur le renforcement des capacités et la mobilisation des ressources. UN وفي حين أن مثل هذه اﻵليات ﻹيصال الخدمات العامة تبدو مجدية وجذابة، فقد نوقشت بإسهاب مع تركيز خاص على بناء القدرات وتعبئة الموارد.
    Une délégation a toutefois estimé qu'il ne fallait pas que les stratégies adoptées en matière de prestation de services, de renforcement des capacités, d'autonomisation et d'activités de plaidoyer donnent naissance à de nouvelles " structures verticales " et à de nouveaux objectifs. UN وذكر أحد الوفود أن الاستراتيجيات اﻷربع ﻹيصال الخدمات وبناء القدرات والتمكين والدعوة، ينبغي ألا تفضي الى تحركات رأسية ووضع أهداف جديدة.
    Des indicateurs de prestation de services doivent être élaborés par le biais d'un projet régional bénéficiant du concours du Conseil de la population, qui facilitera l'établissement de bilans de situation en Jordanie et au Yémen pour lesquels les gouvernements concernés ont déjà procédé à des consultations préalables aux activités sur le terrain. UN ومن المقرر استخراج مؤشرات ﻹيصال الخدمات من خلال مشروع إقليمي يضطلع به بالتعاون مع مجلس السكان: دعم تحليلات الحالة في اﻷردن واليمن، تم بالفعل إجراء ما يحتاجه من مشاورات حكومية تسبق العمل الميداني.
    On constate aussi que si les bénéficiaires de ces services ont une vision globale de leurs besoins, les prestataires tendent au contraire à en avoir une vue cloisonnée et qu’ils appliquent fréquemment des modèles de prestation de services incompatibles, au risque de susciter incompréhension ou cynisme chez les bénéficiaires potentiels. UN وربما يكون صحيحا أيضا أن العملاء ينظرون إلى احتياجاتهم بطريقة جامعة في حين ينظر إليها موفرو الخدمات بطريقة تجزيئية. ويشيع أيضا استخدام موفرو الخدمات نماذج تنافسية ومتناقضة ﻹيصال الخدمات وذلك قد يؤدي إلى الارتباك والتشكك من جانب المستفيدين المحتملين.
    Elles précisent les principes et objectifs généraux, suggèrent des priorités pour la prestation des services sociaux, discutent la nécessité d’un partenariat entre les gouvernements et les autres acteurs sociaux, insistent sur l’importance de l’information, encouragent la mobilisation des ressources et établissent des paramètres pour la coopération internationale en vue de la prestation de services sociaux. UN وتُبين المبادئ واﻷهداف العامة وتقترح أولويات ﻹيصال الخدمات الاجتماعية وتوفيرها وتناقش الحاجة إلى قيام شراكة بين الحكومات والقطاعات الاجتماعية اﻷخرى وتؤكد على أهمية المعلومات، وتُشجع على حشد الموارد ووضع بارامترات للتعاون الدولي من أجل الخدمات الاجتماعية.
    En prélude à cela, une enquête sur la fourniture de services a été récemment menée dans un certain nombre de districts afin d'établir le niveau de services fournis à la population, d'identifier les meilleures pratiques et d'obtenir les opinions des bénéficiaires quant à une meilleure prestation de services. UN وكمقدمة لهذا، أجريـت مؤخـرا دراسة استقصائية ﻹيصال الخدمات في عدد من المقاطعات التي اتخذت كعينة، بغية معرفة مستوى الخدمات التي يتلقاها الناس، وتحديد أفضل للممارسات والحصول على آراء المتلقين في كيفية إيصال الخدمات على أفضل وجه.
    À mesure que l'UNICEF s'occupera davantage de faciliter le développement social plutôt que de fournir des services et que ses programmes mettront l'accent de manière plus décisive sur les droits de l'enfant, la notion de développement durable devrait prendre de l'importance dans l'analyse des politiques et la planification des programmes. UN ومع تحول دور اليونيسيف من تقديم الدعم ﻹيصال الخدمات إلى ميسﱢر للتنمية الاجتماعية، ومع أخذ برامجها بمنظور أكثر حسما فيما يتعلق بحقوق الطفل، من المنتظر أن تبرز فكرة التنمية المستدامة بدرجة أكبر في عمليات تحليل السياسات وتخطيط البرامج.
    9. L'approche adoptée par l'UNICEF, qui repose sur le programme de pays et des programmes nationaux d'action liés aux plans nationaux de développement, a établi un cadre cohérent dans lequel fournir des services aux niveaux national et sous-national et a donc servi à identifier des domaines où les capacités avaient besoin d'être renforcées. UN ٩ - وقد وفﱠر النهج المتبع من اليونيسيف، على أساس البرنامج القطري وبرامج العمل الوطنية المرتبطة ببرامج التنمية الوطنية، إطارا متسقا، على الصعيد الوطني ودون الوطني، ﻹيصال الخدمات وقام، بالتالي، بتحديد المجالات التي تحتاج إلى مواصلة بناء القدرات.
    9. L'approche adoptée par l'UNICEF, qui repose sur le programme de pays et des programmes nationaux d'action liés aux plans nationaux de développement, a établi un cadre cohérent dans lequel fournir des services aux niveaux national et sous-national et a donc servi à identifier des domaines où les capacités avaient besoin d'être renforcées. UN ٩ - وقد وفﱠر النهج المتبع من اليونيسيف، على أساس البرنامج القطري وبرامج العمل الوطنية المرتبطة ببرامج التنمية الوطنية، إطارا متسقا، على الصعيد الوطني ودون الوطني، ﻹيصال الخدمات وقام، بالتالي، بتحديد المجالات التي تحتاج إلى مواصلة بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more