perceberam que a dívida das ilhas e países costeiros é a coisa que lhes permitirá atingir os seus objetivos de conservação. | TED | لقد أدركوا أن الديون على الجزر والأمم الساحلية هي نفسها ما سيمكنهم من تحقيق أهدافهم للحفاظ على البيئة البحرية. |
Foi então que perceberam que havia outro filão bem maior. | Open Subtitles | ثمّ أدركوا أنّهم كَانوا يَجْلسونَ على منجم ذهب أكبر |
Então perceberam que o motor principal estava a vazar radiações. | Open Subtitles | ثم أدركوا أن محركهم الرئيسي كان يبعث إشعاعات قاتلة |
Se eles se aperceberam que fizeram uma versão má do Nocturno, é possivel que tenham feito um antídoto. | Open Subtitles | إذا أدركوا هم عملوا دفعة سيئة من الموسيقى الهادئة، هو محتمل صنعوا علاجا. |
Enquanto que Marte e todos os filmes sobre ele renovaram a vontade de viajar no espaço, poucos se apercebem de que a frágil constituição da nossa espécie não está preparada para longas viagens no espaço. | TED | في حين أن المريخ وكل الأفلام المصنوعة باسمه قد أعادت بعث الحلم البشري بالسفر عبر الفضاء، فإن القليل منا فقط أدركوا بأن تكويننا الهش كمخلوقات غير مستعد تماماً للرحلات الفضائية الطويلة. |
Se perceberem que ele foi apanhado, desaparecem. | Open Subtitles | إذا أدركوا أنه قد تم الإمساك به فسيختفون |
Sim, ou talvez tenham percebido que não era uma puta. | Open Subtitles | نعم أو ربما هم أدركوا فحسب أني لست عاهرة |
perceberam o que estava acontecer, e começaram a exterminar-se mutuamente. | Open Subtitles | أدركوا ما كان يحدث وبدؤوا في إبادة بعضهم البعض |
- Eles perceberam que o sódio e potássio reagem explosivamente quando expostos a água, mesmo com apenas vestígios dela no ar. | Open Subtitles | سرعان ما أدركوا أن الصوديوم و البوتاسيوم ينفجران عند تعرضهما للماء حتى مع كميات ضئيلة من الماء في الهواء |
deram um passo atrás. perceberam que, em 6000 anos de contar histórias, tinham passado de pintar caçadas nas paredes das cavernas para descrever Shakespeare nas paredes do Facebook. | TED | أدركوا أنه خلال 6000 سنة من سرد القصص، انتقلوا من وصف القنص على جدران الكهف إلى وصف شكسبير على جدران الفيسبوك. |
Passou a ter porque as pessoas perceberam que o meio não é a mensagem. | TED | وذلك لأن الناس أدركوا بأن الوَسِيلة ليست هي الرسالة. |
Mas depois perceberam que havia um problema com o "bitcoin", porque todas as transações em "bitcoins" são registadas num registo público. | TED | ولكن أدركوا بعد ذلك أن ثمَّة مشكلة ما بعملة بيتكوين، لأن كل صفقة تتم بعملة البيتكوين تُسجل علنًا في دفتر حسابات عام. |
Mas depois, perceberam que era uma necessidade importante, foram ao encontro dos doentes, por isso pavimentaram-no. | TED | لكن بعد فترة أدركوا بأن الأمرعبارة عن حاجة حقيقية يواجهونها لأجل مرضاهم، لذا قاموا بتبليطها. |
Foi uma tragédia que ninguém previu; mas quando olharam para trás, perceberam que os avisos estavam lá, só que ninguém tinha entendido o que via. | TED | كانت هذه مأساة لم يتوقعها أحد، ولكن عندما نظروا إلى الماضي، أدركوا وجود علامات منذرة، غير أنهم لم يفهموا ما رأوه. |
Foi aí que eles perceberam que ele estava a sofrer de uma forma muito poderosa de saudades de casa. | TED | حينها أدركوا أنه كان يعاني من حنين قوي للغاية للوطن. |
Foi aí... que perceberam que nunca mais lhe bateriam. | Open Subtitles | لولم يدركوا ذلك من قبل ففى تلك اللحظة أدركوا أنهم ما كانوا سيستطيعوا اخضاع لوك قط |
"mesmo as crianças pequenas se aperceberam porque é que elas traziam as pás." | Open Subtitles | حتى الأطفال الصغار أدركوا لماذا كان الناس يحملون المجارف ؟ |
Quando se aperceberam que não lutaríamos, vieram atrás de nós para nos forçar a servir o seu chefe. | Open Subtitles | عندما أدركوا نحن لا نحارب تبعونا، للإجبارنا لخدمة سيدهم |
Pessoas que se apercebem que o livre-arbitrio é um bem precioso, que não sabem como usar, até terem de lutar por ele. | Open Subtitles | الذين أدركوا أن الإرادة الحرة هي هبة لن تستطيع إستخدامها حتى تقاتل من أجلها |
Se perceberem que não és um deles, virão a este mundo, para tentarem entrar no teu corpo físico. | Open Subtitles | اذا أدركوا أنك لست واحد منهم، فسيأتوا لجسدك الطبيعي في هذا العالم. |
Uau! Imagino que eles devem ter percebido que sou mais problema do que valho. | Open Subtitles | واو ، أخمن بأنهم أدركوا أنني سأسبب مشاكل أكثر مما أستحق |
Eles sabiam que eu só os esperava esta noite. | Open Subtitles | أدركوا أننى لن أتوقع حضورهم ألا فى المساء |
Também diz que eles provavelmente são vegetarianos porque provavelmente já se teriam apercebido dos benefícios de tal dieta. | Open Subtitles | يقول أيضًا أنهم ربّما كانوا نباتيّون لأنهم قد أدركوا فوائد مثل هذا الغذاء |
aperceberam-se de que usar força contra força não funciona. | TED | أدركوا أن استعمال القوة ضد القوة لا ينفع. |