mas Agora percebo que teria sido uma perda de tempo. | Open Subtitles | وتهتمي بنفسك لكنني أدرك الآن كم كانت كلماتي مهدرة |
Mas Agora percebo que o momento em que percebi que havia algo de diferente em mim foi o exato momento em que me comecei a conformar e a esconder. | TED | ولكنني أدرك الآن أن اللحظة التي أدركت فيها أن شيئًا ما مختلف بشأني كانت نفس اللحظة التي بدأت بموافقتها وتخبئتها. |
- Porque não queria que ela soubesse que era eu, algo que agora sei que não faz sentido, porque ela não me tinha conhecido. | Open Subtitles | لماذا؟ - لأننى لم أريدها - أن تعرفنى و أدرك الآن أن هذا غير منطقى |
Mas agora sei que és capaz disso. | Open Subtitles | لكنّي أدرك الآن أنك قادرة عليه |
Mas agora apercebo-me que me falta flexibilidade para me tornar membro. | Open Subtitles | لكنّي أدرك الآن أنّي أفتقر للمرونة التي تؤهّلني للغدوّ عضوًا. |
percebo agora, que tornei a vida das pessoas, mais difícil com as coisas que fiz, | Open Subtitles | أظن أنني أدرك الآن أنني حافظت على حياة أناس كثيرين صعب بالأشياء التي فعلتها |
Sei agora... que o Livro e os mistérios que contém tem de ficar na Igreja a todo o custo. | Open Subtitles | أدرك الآن أن الكتاب بما يحويه من ألغاز يجب أن يبقى في الكنيسة مهما كان الثمن |
Agora percebo, que nunca fui destinado a ser líder. | Open Subtitles | أدرك الآن أنني لم أكن أبدا قائدا جيدا |
A ânfora da escuridão serviu a minha espécie durante uma eternidade, mas Agora percebo que devia ter sido destruída há muito tempo. | Open Subtitles | قارورة الظُلمة قد خدمت قومي من الأزل ولكنّي أدرك الآن أنه كان يجب تدميرها منذ عهدٍ طويل |
Conselho esse, Agora percebo, que foi deturpado e cobarde | Open Subtitles | أدرك الآن أن تلك النصيحة كانت تتصف بالمواربة والجبن, |
O meu médico contou-me uma história que, Agora percebo, foi bem intencionada, mas muito simplificada. | TED | فحكى لي الطبيب قصة، أدرك الآن أنه كان حسن النية عندما حكاها لي، ولكنه بالَغ في تبسيط الأمر، ومع ذلك، لم يكن مخطئًا تمامًا. |
Agora percebo por que razão a tua música é tão triste. | Open Subtitles | أدرك الآن لم موسيقاك في غاية السوء |
agora sei que não estamos sozinhos. | Open Subtitles | بت أدرك الآن أنّنا لسنا بمفردنا. |
Mas agora sei que aquele "futuro melhor" não é com ela, Catherine. | Open Subtitles | لكني أدرك الآن أن المستقبل الأفضل ليس هي يا (كاثرين) 0 |
E agora sei que nunca devia ter ido embora. | Open Subtitles | وأنا أدرك الآن لم يكن علي الابتعاد |
Mas, agora apercebo-me que isso foi um erro. | Open Subtitles | لكني أدرك الآن أن هذه كانت غلطة |
agora apercebo-me de que não fazia ideia da pressão que é transformarmos um filho num homem. | Open Subtitles | أنا أدرك الآن أنه لم يكن لدي أي فكرة ...عن كم الضغوط التي تواجه المرء لتحويل الولد إلى رجل |
Sabes, costumava achar ofensivo ser banido do teu clubezinho especial. Mas agora apercebo-me... | Open Subtitles | كنت أعتبر استبعادي من ناديكم الخاصّ إهانة، لكنّي أدرك الآن... |
Irmãos e irmãs, percebo agora que vocês não estão aqui para ouvir as palavras de outros homens. | Open Subtitles | أيها الإخوة والأخوات، أدرك الآن أنّكم لم تأتوا هنا لسماع كلمات رجال آخرين |
Alguém que percebo agora... em quem nunca devia ter confiado. | Open Subtitles | .. شخص أدرك الآن أنني لم يكن ينبغي أن أثق به |
Sei agora que estou preso numa corrida entre o destino e a liberdade. | Open Subtitles | "بت أدرك الآن أنني محاصر في صراع بين النصيب والحرية. |
Disseram-me que vim cá para combater pelo meu país mas agora entendo que o Afeganistão pertence ao seu povo. | Open Subtitles | تمّ إخباري أنّني جئت إلى هنا لأحارب من أجل دولتي لكنّي أدرك الآن أنّ "أفغانستان" تنتمي لشعبها |
agora compreendo que o amor é um luxo a que uma princesa não se pode dar. | Open Subtitles | أنا أدرك الآن أن الحب شئ ترفيهى لا تستطيع الأميرة الحصول عليه |