"Eu pequei, aprisionei uma data de jovens contra sua vontade, fiz delas escravas e vendi-lhes os filhos a quem pagava mais". | Open Subtitles | سامحني أبتِ، لأني خطئت، لقد حبستُ فتيات شابات رغماً عن إرادتهنّ واستخدمتهنّ كالخدم، وبعتُ أطفالهنّ لمن يدفع أعلى ثمن |
Para concluir, quero contar-vos duas histórias sobre como as mães ensinam os filhos sobre o mundo, mesmo antes de eles nascerem. | TED | وختاما، أودّ أن أسرد عليكم قصّتين حول كيفية تعليم الأمهات أطفالهنّ أشياء عن هذا العالم حتى قبل ولادتهم. |
É apenas uma desculpa para as mães não estarem com os filhos e tudo bem se é isso que querem. | Open Subtitles | إنه مجرّد تبريرٍ من الأمهات العاملات لعدم بقائهنّ مع أطفالهنّ ولا بأس بذلك إن كان هذا ما يردنه لكنّه ليس ما أريد |
Anda a contar a todas as mães que os filhos não estão a salvo cá em casa. | Open Subtitles | إنها تخبر كلّ امرأة في .. مجلس الآباء والمعلّمين .. أن أطفالهنّ ليسوا بأمان في منزلي |
A Laura e o grupo dela diziam que os filhos não estavam seguros cá. | Open Subtitles | لورا" وجماعتها المغرورة" .. ظننّ أن أطفالهنّ ليسوا بأمان في منزلي |
Significaria que, mesmo antes do nascimento, as mães estão a avisar os filhos de que lá fora há um mundo selvagem, dizendo-lhes: "Tenham cuidado." | TED | إن ذلك يعني أنه حتى قبل الولادة، تقوم الأمهات بتحذير أطفالهنّ بأنّ في الخارج عَالَمٌ متوحّش، قائلين لهم : "كونوا حذرين". |
Dr. Hicks estudou mulheres que perderam os filhos por morte ou por separação e descobriu que quando estão perto de outras crianças reagem instintivamente. | Open Subtitles | (حركة (كارلتون هيكس درس الد. (هيكس) النسوةَ اللائي فقدن أطفالهنّ إمّا موتاً أو افتراقاً |
os filhos de algumas mães solteiras crescem depressa de mais, mas eu sempre tentei proteger a Rachel disso. | Open Subtitles | بعض الأمهات العازبات، ينضجن أطفالهنّ بسرعة .. ولكن لطالما حميت (ريتشل) من ذلك |