"أنه بالرغم من" - Translation from Arabic to Portuguese

    • que apesar de
        
    • que embora
        
    Nunca voaram comigo. Mas nessa altura, eu tinha a certeza de que, apesar de o meu corpo ter limitações, era o meu espírito que era imparável. TED و لكن عندها عرفت يقيناً أنه بالرغم من أن جسدي محدود، كانت روحي بلا أي حدود.
    Reparei que, apesar de todos os esforços, estavam sempre a aparecer histórias familiares sobre as pessoas. TED لاحظت أنه بالرغم من كل المجهودات، كانت هناك قصص مألوفة ما تفتأ تظهر بخصوص الأفراد.
    É uma prova... que apesar de tudo o que perdemos, continuamos a tentar. Open Subtitles إنها تصرف الإيمان .. إنها تثبت أنه بالرغم من كل مافقدناه يجب أن نحاول
    Acho que a boa notícia é que, embora o mundo seja extremamente complexo, o que precisamos de fazer é muito simples. TED بالتالي أعتقد أن الخبر الجيد أنه بالرغم من أن العالم معقد للغاية، ما يجب عليك القيام به بسيط جدا.
    Mas nesta ocasião, em especial, é muito óbvio que, embora Suki estivesse muito excitado, a Jasmine não estava nada. TED و لكن في هذه المناسبة بالذات, إنه واضح للغاية أنه بالرغم من مقدار هياج سوكي, لم تكن ياسمين كذلك بالمرة
    Quero que te lembres que apesar de todos os teus poderes houve um homem que te venceu. Open Subtitles أريد أن تتذكر أنه بالرغم من قواك المذهله هناك رجل تغلب عليك
    Eu dizia que, apesar de tudo que aconteceu, foi um dia de sorte. Open Subtitles كنتُ أقول أنه بالرغم من كل ما حدث لنا فنحن محظوظون جداً اليوم
    Quero que saibas que, apesar de estarmos em equipas adversárias, não te desejo mal. Open Subtitles أريدكِ أن تعرفي أنه بالرغم من وجودنا في جهتين متنافستين إلا أني لا أكن لكِ الضغينة
    E o mais "engraçado" disto tudo é que apesar de o petróleo estar cada vez mais escasso, o sistema económico irá continuar a insistir cegamente no seu modelo de crescimento canceroso para que as pessoas possam continuar a comprar carros movidos a gasolina, Open Subtitles والمصيبة الكبيره من بين كل هذه المشاكل هي أنه بالرغم من إزدياد ندرة النفط، لا يزال النظام الإقتصادي يستمر و يضغط بعمى
    Por isso é que, apesar de ter o meu negócio, nunca o consegui fazer. Open Subtitles لهذا أنه بالرغم من فتح عملي لم أستطع النجاح حقاً
    Caros irmãos e irmãs, aprendemos com ela a ser resistentes nas horas mais difíceis. Sinto-me feliz por partilhar com vocês que, apesar de ela ser um ícone pelos direitos das crianças e das mulheres, ela é como qualquer rapariga de 16 anos. TED إخوتي وأخواتي الأعزاء، علمتنا المرونة في أقسى الأواقات، أنا سعيد بمشاركتي إياكم أنه بالرغم من أنها رمز لحقوق الطفل والمرأة، هي مثل أي فتاة بعمر الـ16 عام.
    É importante notar que, apesar de a ideia nos parecer contra-intuitiva, é muito menos contra-intuitiva para pessoas de culturas diferentes nas quais a mente humana é vista de uma forma muito mais contínua com a natureza. TED من الجدير بالذكر أنه بالرغم من أن الفكرة تبدو غير بديهية بالنسبة لنا، فإنها أقل بداهة للأشخاص من ثقافات مختلفة، حيث يعتبر العقل البشري أكثر اتصالًا بالطبيعة.
    Fez-me perceber que, apesar de 20 anos de trabalho difícil a tentar salvar estes animais, ainda temos muito trabalho à nossa frente se queremos impedir que eles desapareçam. TED جعلني أدرك أنه بالرغم من العمل لمدة عقدين من الزمن محاولة الحفاظ على الحيوانات لكن هناك الكثير بعد للقيام به في صورة أردنا منعهم من الاختفاء.
    A experiência que confirma que, apesar de todas as nossas limitações, todas as nossas ambições, desejos por realizar, e cartões de crédito, e despedimentos, e, finalmente, a calvície, podemos ser felizes. TED هذه التجربة تؤكد على أنه, بالرغم من كل المقاييد, بالرغم من كل احتياجاتك, رغباتك المحققة والغير محققة, وبطاقات الاعتماد, والإقالات, وفي النهاية, الصلع, يمكنك أن تكون سعيد.
    Aprecio que apesar de o negar, foi cativado pelo espírito dos jogos e pela necessidade de vencer a todo o custo. Open Subtitles أقدر أنه بالرغم من أكاذيبك ... أصبحت شغوفاً بروح اللعب والحاجة , كما تراها للفوز بأى ثمن
    Já deves saber que apesar de tudo o que aconteceu entre nós, eu sempre servirei os melhores interesses de Roma. Open Subtitles يجب أن تعلم بحلول الآن أنه بالرغم من كل ما حدث بيننا سأفعل دائمًا ما في مصلحة (روما)
    Mas, quero que saibas, que apesar de tudo... estou muito feliz por te ter conhecido. Open Subtitles ولكني أريدك أن تعرفي ذلك أنه بالرغم من كل هذا... فأنا سعيد للغاية لأنني قابلتك
    E terceiro, fique a saber que embora eu seja um homem de paz, estou preparado para abrir uma excepção no seu caso. Open Subtitles و ثالثاً يجب أن تعلم أنه بالرغم من أنني رجل سلام
    E que saibas que embora não possa estar aí contigo agora, Open Subtitles و اعلمى أنه بالرغم من أننى غير ، موجودة معك الآن
    Quero que saiba que embora me tenha despedido duas vezes, só sinto afecto por si. Open Subtitles اريدك أن تعرفي أنه بالرغم من أنك طردتني مرتين ليس لدي سوى مشاعر جيدة تجاهك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more