| Nós sabemos, por exemplo, que em áreas fechadas de um navio de cruzeiro, se espalha facilmente. | TED | نعرف على سبيل المثال، أنه وفي المنطقة المغلقة للبواخر السياحية، انتقل بسهولة شديدة. |
| E aí vem a terceira razão: a UNESCO afirma que em 2025, 100 milhões de estudantes serão privados do ensino superior simplesmente porque não vai haver vagas suficientes para os acolher, para acompanhar a procura. | TED | و هنا يأتي السبب الثالث: صرحت اليونسكو أنه وفي عام 2025 سيحرم 100 مليون طالب من التعليم العالي ببساطة لأن عدد المقاعد غير كافٍ ليستوعبهم جميعاً. |
| Esperava-se que em cada um desses escritórios distritais, um funcionário recebesse a carta, a abrisse, a lesse e depois a passasse para o nível seguinte, que eram os gabinetes subdistritais. | TED | كانوا يأملون أنه وفي كل من مكاتب المقاطعات هذه ، سيقوم مسؤول بتلقي الرسالة وفتحها وقراءتها ومن ثم إحالتها إلى المستوى التالي، أي مكاتب المديريات. |
| Alguma vez se sentiram sem pé, como uma fraude, que apenas adivinharam ou ludibriaram a vossa solução (Risos) petrificados que, em qualquer altura, iriam ser apanhados? | TED | هل شعرتَ يوماً أنك غير مؤهل، كمحتال، وأنك تغلبت على موقف ما فقط باعتماد التخمين (ضحك) خائفاً من أنه وفي أي وقت، قد يكشف شخص ما أمرك؟ |
| apenas vos disse que, em medicina, testamos hipóteses nas populações, mas não vos disse — e com frequência a medicina nunca diz — que, sempre que um indivíduo recorre à medicina, mesmo que esse indivíduo esteja firmemente inserido na população em geral, nem o indivíduo nem o médico sabem onde irá parar o indivíduo nessa população. | TED | لقد قلت لكم بأننا نقوم باختبار التنبؤات في الطب من خلال دراسة المجموعات، ولكنني لم أقل لكم، ولا يقوم الطب وفي معظم الاحيان بالافصاح عن ذلك وهو أنه وفي كل مرة يقوم شخص ما بالاستفادة من خدمات الرعاية الطبية وحتى وان كان ذلك الشخص عبارة عن جزء لا يتجزأ من المجموعة العامة، لا يعرف الطبيب ولا الشخص ما الأمور التي قد تتضح بعد اختبار موقعة في تلك المجموعة، |