Como conseguiremos manter uma Internet com liberdade de expressão enquanto também asseguramos que o conteúdo disseminado não cause irreversíveis danos nas nossas democracias, nas nossas comunidades e no nosso bem-estar físico e mental? | TED | كيف يمكننا الحفاظ على إنترنت يقوم في جوهره على حرية التعبير، مع ضمان أن المحتوى الذي يجري نشره لا يؤدي إلى ضرر دائم لديمقراطيتنا ومجتمعاتنا بالإضافة إلى سلامتنا الجسدية والنفسية؟ |
Parece que o conteúdo é gerado por fãs utilizadores. | Open Subtitles | يبدو أن المحتوى هو أنشاء - مستخدم من قبل المعجبين |
Gostava de poder dizer que estava a brincar, mas, se saírem, e comprarem os primeiros episódios da "Rua Sésamo" em DVD, — conforme eu fiz, por nostalgia — vão encontrar um aviso logo no início que diz que o conteúdo não é adequado para crianças. | TED | أتمنى أن أقول أني أمزح، لكنكم إذا اشتريتم الحلقات الأولى من "شارع السمسم" على DVD، كما فعلت في لحظة حنين، ستجدون تحذيرًا في بداية الحلقات يقول أن المحتوى ليس مناسبًا للأطفال. |
A solução é que usamos a linguagem em dois níveis: a forma literal sinaliza a relação mais segura com o ouvinte, enquanto que o conteúdo implicado — a leitura nas entrelinhas que esperamos que o ouvinte faça — permite que o ouvinte derive a interpretação que for mais relevante no contexto, o que possivelmente inicia um relacionamento modificado. | TED | الجواب، في اعتقادي، هو أننا نستعمل اللغة على مستويين: الإسلوب الموضوعي (الحرفي) يدل على اكثر العلاقات أمناً مع المستمع، في حين أن المحتوى الضمني... أى قراءة مابين السطور والتي نعول فيها على المستمع أن يؤديها... يسمح للمستمع بأستنتاج التأويل الاكثر مناسبة لسياق الكلام، والذى ربما يستهل تبدلاً في العلاقة. |