Com lentilhas." O nosso sentido de autograndiosidade acha que os problemas grandes e importantes têm de ter soluções grandes, importantes e, sobretudo, caras. | TED | شعورنا بتعظيم الذات ترى أن المشاكل المهمة الكبيرة تحتاج لحلول كبيرة ومهمة وفوق كل شئ حلول مكلفة ترفق بها. |
E à medida que os problemas crescem, o tempo parece andar mais depressa. | Open Subtitles | و كما أن المشاكل آخذة في النمو فإن الوقت يمُر بسرعة |
Pensou que os problemas conjugais tinham solução. | Open Subtitles | لقد ظننت أن المشاكل في زواجكما قابلة للحل. |
Depois de ter ganho as eleições, fiz o que costumo fazer quando me sinto sobrecarregado: percebi que os problemas de Stockton iam muito além dos que eu tinha, e que poderia precisar de uma intervenção divina. | TED | لذلك بعد أن فُزت في الانتخابات، فعلت ما أفعله عادةً عندما أكون منهكاً، أدركت أن المشاكل التي تعاني منها ستوكتون كانت أكبر مني بكثير ولربما كنت بحاجة قليلاً إلى تدخل إلهي. |
O primeiro é que os problemas são inevitáveis. | TED | الأولى هي أن المشاكل لا مفر منها. |
O segundo é que os problemas têm solução. | TED | والثانية أن المشاكل يمكن حلها. |
Descobri que os problemas aqui vêm de fora. | Open Subtitles | أجد أن المشاكل هنا تأتي من الخارج |
(Aplausos) Bem, através da maratona, nós aprendemos que os problemas políticos podem ser superados. | TED | (تصفيق) فخلال الماراثون، تعلمنا أن المشاكل السياسية يمكن تجاوزها. |
(Aplausos) Por vezes, penso que os desafios que enfrentamos parecem insuportáveis e parecem que nunca poderão ser resolvidos, mas penso que os problemas que parecem mais difíceis são os que são mais importantes para abordar. | TED | (تصفيق وهتاف) أنظروا، أعتقدُ أحيانًا أن التحديات التي نواجهها، تبدو هائلة جدًا وتبدو أنها صعبة الحل، لكن أعتقد أن المشاكل التي تبدو مستعصية على الحل هي أكثر المشاكل أهمية للعمل عليها. |
Mas como a Marie aceitou que os problemas eram na maioria dela, ela quiz ficar com o ele por uns momentos a sós. | Open Subtitles | لكن (ماري) تشعر بما أن المشاكل في الغالب منها فأنها تريد رؤية الرجل لوحده لفترة |