"أن الناس في" - Translation from Arabic to Portuguese

    • que as pessoas
        
    Ele disse que as pessoas nas cidades, numa só descarga, gastam tanta água como vocês nas áreas rurais não conseguem em dois dias. TED أخبرني أن الناس في المدن بسحب المرحاض مرة واحدة يستهلكون من الماء مالا يحصل عليه الناس في المناطق الريفية في يومين.
    Acha que as pessoas deste país querem a ajuda de Americanos? Open Subtitles تعتقدِ أن الناس في هذه البلاد بحاجة لمساعدة أمريكية ؟
    Esta é uma história sobre o facto de que as pessoas em África já não toleram a corrupção dos seus dirigentes. TED هذه هي قصة عن حقيقة أن الناس في أفريقيا لم تعد على استعداد لتحمل الفساد من قادتهم.
    Apesar do que me tinham dito toda a minha vida, verifiquei em primeira mão que as pessoas queriam ver histórias sobre pessoas como eu. TED رغم كل ما قيل لي طوال حياتي رأيت عن كثب أن الناس في الحقيقة كانوا يريدون رؤية قصص عن أشخاص مثلي،
    Era de esperar que as pessoas fossem mais abertas, hoje em dia. Open Subtitles ظننت أن الناس في هذا العصر سينفتحون قليلاً.
    Espero que diga aos seus amigos Nova Iorquinos que as pessoas de uma cidade pequena não são assim tão parolos. Open Subtitles ..أتمنى أن تخبر أصدقائك في نيويورك أن الناس في المدن الصغيرة ليسوا مغفلين كما يظنون
    Dizes que as pessoas das tuas visões, não aparentam ser desta época, certo? Open Subtitles قلت أن الناس في رؤياك لم يبدوا من هذا الزمن، صحيح؟
    que as pessoas deste lado da cidade eram muito mais felizes e melhores. Open Subtitles أن الناس في هذا الجزء من البلدة أكثر سعادة ، و أفضل
    O meu segredo é que as pessoas da minha idade se sentem sozinhas. Open Subtitles سري هو أن الناس في مثل سني يشعرون غالباً بالوحدة الشديدة.
    E como a minha cidade está despedaçada e está sempre ansiosa para mostrar a sua integridade. havia corações naquela manhã a chamar-me dentro do meu peito dizendo que as pessoas da cidade queriam fazer em conjunto algo importante. TED ولأن مدينتي تبدو محطمة ودائمًا ما كانت تتوق إلى الوقوف بشموخ، كانت هناك قلوب في ذلك الصباح تنبض جميعها في صدري موضحة أن الناس في تلك المدينة يريدون فعل شيء عظيم معًا.
    Vemos que as pessoas na casa dos 20 são as mais expansivas, depois os adolescentes e as pessoas na casa dos 30 e depois esmorece rapidamente. TED نرى أن الناس في أعمار العشرينيات أكثر إنتاجاً، يعقبهم المراهقون، وبعد ذلك الناس في الثلاثينيات، وينخفض الأمر بسرعة من هناك.
    Era mais conhecido como uma droga de recreio até que os médicos começaram a perceber que as pessoas por vezes não reparavam nos ferimentos que faziam sob a sua influência. TED كان يعرف ك"مخدر ترفيهي" حتى بدأ الأطباء يدركون أن الناس في بعض الأحيان لم يلاحظوا الإصابات التي تلقوها تحت التأثير.
    O seu colega Amos Tversky e ele passaram anos a investigar esta diferença entre o que as pessoas percebem e a realidade, o facto de as pessoas serem muito más com estatísticas intuitivas. TED هو وزميله أموس تفرسكي، أمضوا سنوات من البحث في هذا الاختلاف بين ما يظنه الناس والواقع، حقيقة أن الناس في الواقع سيئين جدًا في الإحصاءات الحدسية.
    Mas um dos problemas com a plantação de árvores é que as pessoas destas regiões são tão pobres que as cortam para fazer lenha. TED ولكن من إحدى المشاكل التي تواجه زرع الأشجار هو أن الناس في تلك المناطق في غاية الفقر لدرجة أنهم يقومون بقطع الأشجار من أجل الحصول على الحطب
    Penso também que a explosão da agricultura biológica e o renascimento dos mercados de agricultores, são outros exemplos do facto de que as pessoas estão desesperadas para deixar de comer, de cozinhar e de cultivar a sua comida ao ritmo industrial. TED وأعتقد أيضا إن الازدهارالذي شاهدته حركة الزراعة العضوية و سوق المزارعين الناهضين يوضح حقيقة أن الناس في حاجة يائسة إلى الابتعاد عن الأكل والطبخ وزراعة طعامهم على حسب جدول زمني صناعي.
    Vou partir do pressuposto que as pessoas nesta sala sabem o que são os Objetivos para o Desenvolvimento Sustentável e como funciona esse processo. Mas queria que falássemos um pouco sobre o Objetivo 16: Paz, justiça e instituições fortes. TED سأفترض أن الناس في هذه الغرفة يعرفون ما هي أهداف التنمية المستدامة وكيف تعمل هذه العملية، ولكن أريدنا أن نتحدث قليلًا عن الهدف السادس عشر: السلام والعدالة والمؤسسات القوية.
    Mas gosto de pensar que as pessoas nesta sala pensam de outra forma. Open Subtitles بلا مهارة، أخذت مكان المؤهلين... لكني أحب أن أعتقد أن الناس في هذه الغرفة يفكرون بشكل مختلف
    Imagino que as pessoas na cafetaria estão a olhá-la porque está a falar consigo mesma, não é? Open Subtitles أتخيل أن الناس في متجر القهوة ...ينظرون إليك لأنك تتحدثين مع نفسك، صحيح؟
    A WhatsApp, que é administrada pelo Facebook e utilizada por centenas de milhões de pessoas em todo o mundo, também tem uma forte tecnologia de encriptação nos seus produtos, o que significa que as pessoas no hemisfério sul poderão facilmente comunicar sem que os seus governos, muitas vezes autoritários, vigiem as suas mensagens de texto. TED الواتس اب ، وهي مملوكة الآن من قبل الفيسبوك ويستخدمه مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم، كما قامت ببناء تكنولوجيا تشفيرقوية في منتجاتها، وهو ما يعني أن الناس في جنوب الكرة الأرضية يمكنهم الاتصال بسهولة من دون أن تقوم حكوماتهم الاستبدادية عادةً، من التنصت على رسائلهم .
    Investigadores descobriram que as pessoas ficam mais confortáveis sendo honestas e abertas sobre si mesmas com estranhos do que com amigos e familiares. As pessoas geralmente sentem-se mais bem compreendidas por estranhos. TED وجد الباحثون أن الناس في الغالب يشعرون بالراحة أكثر كونهم صادقين ومنفتحين حول ذاتهم الداخلية مع الغرباء أكثر مما يفعلون مع أصدقائهم وأسرهم -- إنهم غالبًا يشعرون بأنه تم فهمهم أكثر من قبل الغرباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more