O manual atual diz que as empresas devem ficar fora da política. | TED | يقول دليل اليوم أن على الأعمال أن تبقى بعيدةً عن السياسة. |
Diziam para as outras raparigas que as duas raparigas deviam aproveitar a experiência | TED | قالا للفتيات الأخريات أن على الفتاتين الاستمتاع بالتجربة بدلاً من الصراخ. |
O que se dizia na ocasião, é que os nossos concorrentes tinham construído novos edifícios para as novas tecnologias. | TED | وما يقولوه هؤلاء في هذه المناسبة هو أن على منافسينا تشييد مبان جديدة من أجل التكنولوجيا الجديدة. |
Julgo que todos deviam poder escolher o que os torna mais felizes. | Open Subtitles | أعتقد أن على الجميع أن يختار أياً ما يجعله أكثر سعادة. |
A Sigma Seis diz que um gerente deve compreender todos os aspectos do negócio que ele ou ela gere. | Open Subtitles | السيجما الستة تقول: أن على المدير أن يفهم كل سمة من العمل، هو أو هي تشرف عليها |
Bem, posso ver que o tribunal terá que resolver isto. | Open Subtitles | واضح أن على المحكمة حلّ هذا الخلاف. |
Disse que tenho que cuidar do sobrinho retardado do Presidente. | Open Subtitles | لقد أخبرتهم أن على العناية بإبن أخ الرئيس المعوق |
Acredito mesmo que as mulheres não devem falar sobre isso. | Open Subtitles | لا أعتقد أن على السيدات التحدث بهذه الأمور |
À medida que as semanas passam, me vejo forçado a pensar que o infeliz deve ter perecido nessa tentativa. | Open Subtitles | وفي كل أسبوع يمضي، كان علي أن أواجه حقيقة... أن على الرجل الفقير... أن يموت وهو يحاول. |
Eles disseram que as minhas aulas tinham de acabar? | Open Subtitles | منتهياً قالو بالتحديد , أن على برنامج للكمان أن يتوقف ؟ |
Mas acho que as mamas deviam abanar mais. | Open Subtitles | لكن أعتقد أن على الأثداء أن تتأرجح بشكل أكبر |
Bem, acho que as nossas férias vão ter que ser sem férias. | Open Subtitles | حسناً، أظن أن على عطلتنا في الخارج أن تتحول لإقامة في الداخل |
Platão afirmava que os filósofos se deveriam esforçar por contemplar e compreender estas Formas perfeitas para melhor navegarem na nossa ilusória realidade. | TED | ناقش أفلاطون أن على الفلاسفة السعي للتفكر وفهم هذه النماذج المثالية بحيث يُمكنهم السير خلال دروب واقعنا المُضَلل بشكل أفضل. |
Adoro este artigo porque, a dado momento, sugeria-se que os soluçadores sem parceiro podiam recorrer à masturbação. | TED | وقد أحببت هذه المقالة لانها اقترحت في نقطة ما أن على المصابين بالحازوقة والغير مرتبطين مع أحد تجربة الاستمناء |
Acho que os adultos deviam começar a aprender com as crianças. | TED | وأظن أن على البالغين أن يبدأوا التعلم من الأطفال |
Acho que os pais deviam conversar. | Open Subtitles | نعم. أعتقد أن على الآباء الجلوس معا أسفل والعكس. |
Continuo a achar que os Democratas precisam dum programa, para implementar as suas convicções. | Open Subtitles | ما زلت أقول أن على الديمقراطيين أن يحصلوا على عرضهم الخاص للعمل على أجندتهم الخاصة |
É muito complexo mas, basicamente, o que acontece é que um mosquito tem de morder alguém para ficar infetado. | TED | إنها حياة معقدة نوعا ما، كل ما يحدث ببساطة أن على البعوضة لدغ شخص ما لتصاب بالعدوى بدورها. |
Dizem que um homem tem de amar incondicionalmente os seus filhos, mas um homem pode ter ciúmes dos seus filhos, e a sua filha poderá ser sempre a luz da sua vida. | Open Subtitles | يقولون أن على الرجل أن يحب أبنائه أكثر، لكن المرء قد يغار من أبناءه، بينما تظل ابنته دائما نور حياته. |
Não precisamos de nos demorar nos detalhes. Só achei que um adulto, você devia saber. | Open Subtitles | ليس علينا الإنشغال بالتفاصيل الثانوية ظننت أن على شخص بالغ أن يعلم بهذا |
Ora bem, a resposta de Gore será que o governador Bush terá que respeitar o processo eleitoral, seja qual for o resultado. | Open Subtitles | سيكون رد (غور) هو أن على الحاكم (بوش) احترام الانتخابات مهما كانت النتائج. |
Que tal fui? Não sabes que tenho um comboio para apanhar? | Open Subtitles | "دافيد " ، هل تعرف أن على اسنقلال القطار ؟ |