"أن على" - Translation from Arabic to Portuguese

    • que as
        
    • que os
        
    • que um
        
    • terá que
        
    • que tenho
        
    O manual atual diz que as empresas devem ficar fora da política. TED يقول دليل اليوم أن على الأعمال أن تبقى بعيدةً عن السياسة.
    Diziam para as outras raparigas que as duas raparigas deviam aproveitar a experiência TED قالا للفتيات الأخريات أن على الفتاتين الاستمتاع بالتجربة بدلاً من الصراخ.
    O que se dizia na ocasião, é que os nossos concorrentes tinham construído novos edifícios para as novas tecnologias. TED وما يقولوه هؤلاء في هذه المناسبة هو أن على منافسينا تشييد مبان جديدة من أجل التكنولوجيا الجديدة.
    Julgo que todos deviam poder escolher o que os torna mais felizes. Open Subtitles أعتقد أن على الجميع أن يختار أياً ما يجعله أكثر سعادة.
    A Sigma Seis diz que um gerente deve compreender todos os aspectos do negócio que ele ou ela gere. Open Subtitles السيجما الستة تقول: أن على المدير أن يفهم كل سمة من العمل، هو أو هي تشرف عليها
    Bem, posso ver que o tribunal terá que resolver isto. Open Subtitles واضح أن على المحكمة حلّ هذا الخلاف.
    Disse que tenho que cuidar do sobrinho retardado do Presidente. Open Subtitles لقد أخبرتهم أن على العناية بإبن أخ الرئيس المعوق
    Acredito mesmo que as mulheres não devem falar sobre isso. Open Subtitles لا أعتقد أن على السيدات التحدث بهذه الأمور
    À medida que as semanas passam, me vejo forçado a pensar que o infeliz deve ter perecido nessa tentativa. Open Subtitles وفي كل أسبوع يمضي، كان علي أن أواجه حقيقة... أن على الرجل الفقير... أن يموت وهو يحاول.
    Eles disseram que as minhas aulas tinham de acabar? Open Subtitles منتهياً قالو بالتحديد , أن على برنامج للكمان أن يتوقف ؟
    Mas acho que as mamas deviam abanar mais. Open Subtitles لكن أعتقد أن على الأثداء أن تتأرجح بشكل أكبر
    Bem, acho que as nossas férias vão ter que ser sem férias. Open Subtitles حسناً، أظن أن على عطلتنا في الخارج أن تتحول لإقامة في الداخل
    Platão afirmava que os filósofos se deveriam esforçar por contemplar e compreender estas Formas perfeitas para melhor navegarem na nossa ilusória realidade. TED ناقش أفلاطون أن على الفلاسفة السعي للتفكر وفهم هذه النماذج المثالية بحيث يُمكنهم السير خلال دروب واقعنا المُضَلل بشكل أفضل.
    Adoro este artigo porque, a dado momento, sugeria-se que os soluçadores sem parceiro podiam recorrer à masturbação. TED وقد أحببت هذه المقالة لانها اقترحت في نقطة ما أن على المصابين بالحازوقة والغير مرتبطين مع أحد تجربة الاستمناء
    Acho que os adultos deviam começar a aprender com as crianças. TED وأظن أن على البالغين أن يبدأوا التعلم من الأطفال
    Acho que os pais deviam conversar. Open Subtitles نعم. أعتقد أن على الآباء الجلوس معا أسفل والعكس.
    Continuo a achar que os Democratas precisam dum programa, para implementar as suas convicções. Open Subtitles ما زلت أقول أن على الديمقراطيين أن يحصلوا على عرضهم الخاص للعمل على أجندتهم الخاصة
    É muito complexo mas, basicamente, o que acontece é que um mosquito tem de morder alguém para ficar infetado. TED إنها حياة معقدة نوعا ما، كل ما يحدث ببساطة أن على البعوضة لدغ شخص ما لتصاب بالعدوى بدورها.
    Dizem que um homem tem de amar incondicionalmente os seus filhos, mas um homem pode ter ciúmes dos seus filhos, e a sua filha poderá ser sempre a luz da sua vida. Open Subtitles يقولون أن على الرجل أن يحب أبنائه أكثر، لكن المرء قد يغار من أبناءه، بينما تظل ابنته دائما نور حياته.
    Não precisamos de nos demorar nos detalhes. Só achei que um adulto, você devia saber. Open Subtitles ليس علينا الإنشغال بالتفاصيل الثانوية ظننت أن على شخص بالغ أن يعلم بهذا
    Ora bem, a resposta de Gore será que o governador Bush terá que respeitar o processo eleitoral, seja qual for o resultado. Open Subtitles سيكون رد (غور) هو أن على الحاكم (بوش) احترام الانتخابات مهما كانت النتائج.
    Que tal fui? Não sabes que tenho um comboio para apanhar? Open Subtitles "دافيد " ، هل تعرف أن على اسنقلال القطار ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more