"أن نتذكر أن" - Translation from Arabic to Portuguese

    • lembrar que
        
    • lembrarmo-nos de que
        
    • lembrar-nos de que
        
    Mas, dentro dessa infraestrutura, temos de nos lembrar que a força motriz da biologia deriva realmente da evolução. TED ولكن خلال تلك البنية الأساسية، علينا أن نتذكر أن القوة الدافعة فى علم الأحياء تأتى فى حقيقة الأمر من التطور والارتقاء.
    Temos de nos lembrar que os negócios são feitos por pessoas, que os negócios não são entidades que aparecem e desaparecem por magia e sem consequências. TED يجب أن نتذكر أن الأعمال مكونة من الناس، الأعمال ليست كيانات تظهر وتختفي بشكل ساحر بدون نتلئج لذلك.
    Mas é importante lembrar que aqueles sistemas de escrita primitivos não vieram do nada. TED ولكن من المهم أن نتذكر أن تلك النظم الكتابة القديمة لم يأتي من فراغ.
    O que importa é lembrarmo-nos de que a vida é curta. Open Subtitles لكن ما هو مهم هو أن نتذكر أن الحياة قصيرة.
    (Risos) Mas é preciso lembrarmo-nos de que a babá foi infetada pelo meme sério durante 45 anos. TED لكن يجب أن نتذكر أن هذا الأب مصاب بهذا الفكر الجديّ ل 45 عاماً.
    Temos de lembrar-nos de que o radar ainda estava a funcionar. Open Subtitles و يجب أن نتذكر أن متلقي الرسائل كان يعمل
    Mas é importante lembrar que através dos valores que transmitimos em simples interacções diárias, todos temos o poder de modelar o comportamento dos que nos rodeiam. TED ولكن من المهم أن نتذكر أن القيم التي ننشرها في تفاعلاتنا اليومية، تمنحنا جميعًا القدرة على تشكيل سلوكيات من هم حولنا.
    Precisamos de nos lembrar que todas estas coisas... as nuances, as anomalias, as subtilezas... as quais presumimos, que são apenas acessórios dos nossos dias... estão, de facto, aqui por uma causa muito maior e mais nobre: Open Subtitles و يجب أن نتذكر أن كل هذه الأشياء الفوارق، العيوب، التفاصيل الدقيقة و التي نعتبرها من ملحقات يومنا الغير أساسية
    Mas devemos lembrar que as alternativas disponiveis para estes trabalhadores nao sao as nossas alternativas. Open Subtitles ولكن علينا أن نتذكر أن البدائل المتاحة لهؤلاء العمال ليسوا بدائل لدينا.
    Mas a nossa história de expansão, e do que já podemos ver hoje com estes projectos catalisadores, nós sabemos e devemos lembrar que grandes mudanças assim não costumam beneficiar todos. TED ولكن تاريخنا في الإمتداد، وممَا يمكن رؤيته مسبقا مع المشروعات التحفيزية اليوم، نحن نعلم ويجب أن نتذكر أن التغييرات الكبيرة مثل هذه لا تكون مفيدة للجميع في العادة.
    Agora eu sei que parece muito mas temos de lembrar que o PIB global é de mais de 80 biliões por ano, e a poupança estimada pela implementação destas soluções são de 74 bliões de dólares, mais do que o dobro dos custos. TED أعلم أن ذلك يبدو كثيرًا، لكن علينا أن نتذكر أن إجمالي الناتج المحلي العالمي يتخطى 80 تريليون دولار سنويًا، والتوفير المقدر من تنفيذ هذه الحلول هو 74 تريليون دولار، أي أكثر من ضعف التكاليف.
    A Inquisição espanhola teve uma má aceitação ao longo dos anos por sua crueldade e opressão, mas vale a pena lembrar que cada sistema judiciário do século 16 foi cruel e opressivo, e de fato as inquisições executaram uma proporção menor Open Subtitles نالت محاكم التفتيش الأسبانية دعاية سلبية على مر السنوات بسبب قسوتها وقمعها ولكن يجدر بنا أن نتذكر أن كل أنظمة العدالة في القرن السادس عشركان قاسية وقمعية
    Ou havera um ponto de viragem, um novo capitulo em nossa historia, quando juntos começamos a fazer uma mudanca real, lembrar que todas as roupas que vestimos foi feita por maos humanas? Open Subtitles أو لن يكون هناك نقطة تحول، فصلا جديدا في تاريخنا، عندما نبدأ معا لإحداث تغيير حقيقي، أن نتذكر أن كل الملابس التي نرتديها وقدم يد الإنسان؟
    É muito fácil lembrar que nos casámos no São João. Open Subtitles فإنه من السهل أن نتذكر أن يوم الزفاف لدينا ... بل هو أيضا يوم القديس يوحنا.
    Apesar de tentarmos fazer bem todas as coisas, ainda recebemos a inundação normal de protestos em vídeo e "e-mails" zangados e até um embrulho que teve de ser examinado pela segurança. Mas temos de nos lembrar que as pessoas preocupam-se intensamente com estas coisas. Isso porque estes produtos, este trabalho, são mesmo importantes para eles. TED على الرغم من أننا حاولنا فعل الأشياء الصحيحة لا نزال نستقبل الفيضان المعتاد من فيديو الاحتجاجات والرسائل الغاضبة. وحتى الحزم التي وجب فحصها من طرف الأمن، لكن علينا أن نتذكر أن الناس مهتمون بشدة بتلك الأشياء، وهذا لأن تلك المنتجات، هذا العمل، مهم حقًا بالنسبة لهم.
    Acho que é muito importante lembrarmo-nos de que não é uma questão de segurança, mas de medo. Open Subtitles نانسي: اذا, انا اعتقد من المهم حقا علينا أن نتذكر أن أن هذه ليست حول السلامة
    Por isso, é muito importante lembrarmo-nos de que os processos sensoriais, cognitivos e de memória são todos importantes, mas apenas são importantes para causar ou suprimir movimentos futuros. TED لذا فمن المهم حقا أن نتذكر أن العمليات الحسية والذاكرة والإدراك كلها مهمة، ولكنها مهمّة فقط لإنتاج أو لحذف حركات مستقبلية.
    Outra lição que retirámos deste processo e que é bastante humilde é que, à medida que a tecnologia avança a um ritmo crescente, devemos lembrar-nos de que os seres humanos estão a utilizar esta tecnologia e ter em conta que estes seres humanos têm um rosto, um nome e uma vida. TED وقد تعلمنا درساً أخر من هذه العملية وهو يبعث على التواضع جداً، وهو أنه مع تطور التكنولوجيا وتقدمها بوتيرة متسارعة، علينا أن نتذكر أن الناس هم الذين سيستخدمون تلك التكنولوجيا، وعلينا أن نكون مدركين أن أولئك الناس، يملكون وجوهاً، يملكون اسماً ويملكون حياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more