"إذا فكرنا" - Translation from Arabic to Portuguese

    • se pensarmos
        
    se pensarmos nisso, vemos que o atual modelo de negócios da Internet não é compatível com a privacidade. TED حسنا، إذا فكرنا في الأمر، نلاحظ اليوم أن نموذج العمل للإنترنت لا يتوافق مع الخصوصية والسرية.
    se pensarmos nisso, o mundo está a crescer rapidamente. TED إذا فكرنا بهذا الشيء، العالم ينمو بشكل متسارع.
    se pensarmos assim, têm um sistema moral platónico. TED إذا فكرنا بتلك الطريقة ، فإن لديك إطار أفلاطون الأخلاقي.
    se pensarmos na linguagem, a linguagem já existe há talvez 150 mil anos, pelo menos há 80 000 anos, e surgiu como fala. TED أساسياً ، إذا فكرنا في اللغة اللغة موجودة منذ ربما 150,000 سنة أو 80,000 سنة على الأقل و نشأ أولاً الكلام ، تحدث الناس
    se pensarmos no aumento da biomassa dentro das reservas, isso serão os juros compostos. TED و إذا فكرنا في الزيادة في الكتلة الحيوية داخل المحميات فإنها تماثل الفوائد مجتمعة, أليس كذلك.
    se pensarmos no osso, — obviamente o meu tecido favorito — fazemos "zoom", podemos ver, mesmo não sabendo nada sobre a estrutura do osso, é organizado de uma forma mesmo maravilhosa. TED حيث إذا فكرنا في العظام، الذي هو من الواضح نسيجي المفضل، عندما نقوم بالتكبير، فإننا يمكننا أن نرى، حتى إذا كنت لا تعرف أي شيء عن هيكل العظام، أنه منظّم بطريقة جميلة، طريقة غاية في الجمال
    Inversamente, se pensarmos nas comunidades de todo o mundo, afetadas pela guerra e pelos conflitos, é a insegurança e a violência que as impede de alcançar a total liberdade e desenvolvimento. TED على العكس، إذا فكرنا بالمجتمعات حول العالم التي تضررت من الحرب والصراع، نجد أن فقدان الأمن والعنف تمنعهم من تحقيق الحرية الكاملة والتنمية.
    Por isso se pensarmos na vida, não como uma faísca mágica, mas como um estado de uma organização incrivelmente complexa e que se auto-perpetua, a morte é apenas um processo que aumenta a entropia e que destrói este frágil equilíbrio. TED لذا إذا فكرنا بالحياة ليس كشرارة سحرية، ولكن كحالة معقدة بشكل مذهل، ومنظومة مستديمة، الموت هو فقط عملية زيادة الإنتروبيا التي تدمر هذا التوازن القابل للزوال.
    se pensarmos mais no consentimento, podemos ver que as vítimas de violações de privacidade merecem a nossa compaixão, não que as criminalizemos, envergonhemos ou castiguemos. TED إذا فكرنا أكثر في الموافقة، فسنرى أن ضحايا انتهاكات الخصوصية يستحقون تعاطفنا، وليس التجريم ، والخزي، والمضايقة، والعقاب.
    Acho que, se pensarmos na vida sem brincadeira, sem humor, sem namoricos, sem filmes, sem jogos, sem fantasia, sem... sem... sem... TED و أنا اعتقد أنه إذا فكرنا فالحياة من غير لعب-- لا مرح, لا مداعبة, لا أفلام, لا مبارايات, لا خيال-- و,و,و.
    se pensarmos no dicionário como um mapa da língua inglesa, estes pontos luminosos são o que sabemos, e as partes escuras são onde estamos às escuras. TED إذا فكرنا في القاموس كأنه خريطة للغة الإنجليزية , هذه النقاط المضيئة هي ما نعرفه عنها والنقاط الغير مضيئة معناها إننا في الظلام .
    se pensarmos numa escala de tamanho, comecemos com um objeto quotidiano, como uma bola de ténis, e decresçamos por ordem de tamanho: do buraco duma agulha para uma célula, para uma bactéria, para uma enzima, até acabarem por chegar ao nano-mundo. TED إذا فكرنا بقياس الحجم، بدءً بالأشياء اليومية مثل كرة التنس، و نزولاً بالترتيب إلى الأقل حجماً-- من فتحة الإبرة، إلى الخلية، وصولاً إلى البكتيريا، وإلى الإنزيم-- سنصل بالنهاية إلى عالم النانو.
    se pensarmos num incidente climático extremo que possa ocorrer em qualquer parte do mundo, e se ocorrer numa parte do mundo onde haja boas infraestruturas, onde haja pessoas que têm boa segurança, etc., esse impacto pode ser perturbador, TED إذن إذا فكرنا في حدث متعلق بسوء الأحوال الجوية والذي من الممكن أن يحدث في أي مكان في العالم، وإذا حدث ذلك في مكان حيث البنية التحتية جيدة، وحيث يتم تأمين الناس جيدا وما إلى ذلك، إذن من الممكن أن يكون تأثير ذلك مزعجا.
    (Risos) se pensarmos mais em consentimento, podemos ter melhores leis de privacidade. TED (ضحك) إذا فكرنا بشكل أكثر حول الموافقة، سيكون لدينا قوانين أفضل للخصوصية.
    Senhoras e senhores, este fardo de milhões de mulheres pode ser mudado se pensarmos de outro modo, se as mulheres e os homens pensarem de outro modo, se os homens e as mulheres nas sociedades tribais e patriarcais, nos países em desenvolvimento, quebrarem algumas normas da família e da sociedade, se conseguirem abolir as leis discriminatórias dos sistemas nos seus estados, que vão contra os direitos humanos básicos das mulheres. TED سيداتي وسادتي وضع الملايين من النساء يمكن أن يُغَيّر إذا فكرنا بطريقة مختلفة، إذا فكر النساء والرجال بطريقة مختلفة، إذا النساء والرجال في المجتمعات الذكورية والقبلية في الدول المتطورة، إذا استطاعوا أن يكسروا بعض عادات العائلة والمجتمع، إذا كان بامكانهم إلغاء القوانين العنصرية في الأنظمة في دولهم، التي تتعارض مع حقوق الإنسان الأساسية للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more