São lembretes poderosos de que a nossa humanidade comum não mudou. | TED | فهي تعتبر رسائل تذكير قوية بأن إنسانيتنا المشتركة لم تتغير. |
Em última instância, a nossa humanidade depende da humanidade de todos. | TED | لأنه في النهاية ، إنسانيتنا تعتمد على مدى إنسانية كل واحدٍ منا. |
Eu tendo a pensar que vem da nossa humanidade partilhada, vem da nossa união, e acho isso muito bom. | TED | وإميل إلى الاعتقاد بأن الأمر أتى بسبب إنسانيتنا المشتركة، من وحدتنا، وأعتقد أنه أمر رائع. |
Não é apenas através de outros seres humanos que vivemos a nossa humanidade, mas através de todos os seres que vivem neste planeta. | TED | ليس فقط من خلال الناس نختبر إنسانيتنا بل من خلال كل المخلوقات التي تعيش على هذا الكوكب. |
Há aqui nesta sala, pessoas fantásticas, que nos oferecem a todos um espelho para a nossa própria humanidade. | TED | وهناك مثلهم، في هذه الغرفة، أناس مدهشون، يقدمون لنا جميعنا مرآة لنرى فيها إنسانيتنا. |
Sou uma contadora de histórias. Quero transmitir algo mais verdadeiro do que a verdade sobre a nossa humanidade partilhada. | TED | أنا راوية للقصص. وأود أن أنقل ما هو أصدق من الحقيقة عن إنسانيتنا المشتركة |
A medida da nossa humanidade é como servimos os mais vulneráveis entre nós. | TED | مقدار إنسانيتنا هو كيف نخدم أكثرنا ضعفاً. |
Estão simplesmente demasiado próximas da nossa humanidade partilhada. | TED | إنهم قريبات للغاية من إنسانيتنا المشتركة. |
A nossa humanidade nunca teria sido tão esquecida que pudéssemos tratar crianças deste modo. | TED | قد لا يمكن التخلص أبدا من إنسانيتنا لكي نعامل الأطفال بهذه الطريقة. |
Eu tenho um pesadelo de que um dia os faróis da nossa humanidade se desmoronarão, corroídos pelo ácido das ondas de ódio. | TED | لدي كابوس، أن منارات إنسانيتنا ستتدهور، متآكلة بفعل أمواج حمضية من الكراهية. |
Mas acredito que isso provavelmente afeta mais a nossa humanidade do que qualquer outra estatística assustadora que possa partilhar com vocês. | TED | لكنني أعتقد قد يؤثر ذلك على إنسانيتنا أكثر من أي إحصاءات مخيفة أخرى يمكنني مشاركتها معكم. |
Mas também é verdade que não devemos perder a nossa humanidade ao fazer isso. | TED | ولكن أؤمن أيضاً أن علينا ألّا نفقد إنسانيتنا ونحن نقوم بذلك. |
Torna difícil o reconhecimento da nossa humanidade partilhada. | TED | إنها تجعل إعترافنا بتساوي إنسانيتنا صعب. |
Assim, como Índia e Paquistão, como vocês e eu, é necessário que transcendamos as nossas diferenças, que celebremos a nossa diversidade, para fomentar a nossa humanidade comum. | TED | إذاً كما أن الهند وباكستان، مثلك ومثلي، فإنه حري بنا تجاوز الخلافات للإحتفاء بالتنوع. للإستفادة من إنسانيتنا المشتركة. |
A nossa humanidade e tudo aquilo que pensamos sobre nós próprios é uma coisa que nós inventámos. | TED | وفي الواقع، إنسانيتنا وكل ما نعتقده حول أنفسنا هو شيء اخترعناه. |
Porque no espaço entre o que a prudência diz que devemos fazer e o que os nossos corações mandam, bem, Rosie, aí reside a nossa humanidade. | Open Subtitles | لأن في الفجوة بين ما يقوله العقل وما يخبرنا به قلبنا حسنا، روزي هناك تكمن إنسانيتنا |
E aqueles que dispensam o amor pelas outras criaturas como o puro sentimentalismo, ignoram uma parte importante e boa da nossa humanidade. | Open Subtitles | وأولئك الذين يرفضون حب زملائنا من المخلوقات كعاطفه مجرده فإنهم يغفلون جزءا كبيرا وهاما من إنسانيتنا. |
E, apesar das nossas diferenças poderem dividir-nos a nossa humanidade comum nos une porque somos irmãos e irmãs. | Open Subtitles | على الرغم أن اختلافاتنا قد تفرق بيننا إنسانيتنا المشتركة توحدنا. |
Há casos sobre provas e há casos sobre a nossa humanidade, que pedem ao coração que decida. | Open Subtitles | هناك قضايا تتكلم مع الادلة وهناك القضايا التي تتكلم إلى إنسانيتنا تتوسل لقلوبنا من أجل إتخاذ القرار |
Pela nossa humanidade, por esta família e por aquela menina deitada no chão da cantina. | Open Subtitles | من أجل إنسانيتنا و من أجل هذه الأسرة. و من أجل تلك الفتاة الصغيرة الممددة على أرضية الكافيتريا. |
Caso contrário, perderemos a nossa própria humanidade. | TED | وإلا فإننا سنخسر إنسانيتنا. |