Se continuar a fluir para norte, trará grandes cardumes de sardinhas. | Open Subtitles | إن واصلت التدفّق شمالاً فستحمل أسراباً ضخمة من السردين معها |
O sangue para de fluir, e o corpo dissecar-se-á. | Open Subtitles | ستكفّ الدماء عن التدفّق ومن ثم سيخمد جسده |
Sim, é duro ao toque, mas pode fluir. | Open Subtitles | ، تشعر بصلابته العالية ولكن يمكنه التدفّق |
Para instalar duches de baixo fluxo em todas as casas-de-banho. | Open Subtitles | نحن نركّب دوش إستحمام جديد يخفض التدفّق في كلّ حمّام |
O fluxo sanguíneo na placenta e no útero é inadequado. | Open Subtitles | التدفّق الدّموي الرّحمي المشيميّ غير مناسب |
Esse tipo de fluxo é inerentemente instável, como é que durou este tempo todo? | Open Subtitles | هذا النوع مِن التدفّق غير مُستقرّ بطبيعته، كيف استمرّ هذه المُدّة؟ |
A adrenalina parou de fluir, o que lhe permitiu sucumbir à extensão total dos ferimentos, que são catastróficos. | Open Subtitles | والأدرينالين توقّف عن التدفّق الذي سمح لها بالإستسلام بالكامل لإصاباتها، التي... هي هائلة |
Agora, mais do que nunca, precisamos de controlar o fluxo positivo de informação para a comunicação social. | Open Subtitles | جِدها وأغلقها. الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى، نحتاج أن نُسيطر على التدفّق الإيجابيّ للمعلومات إلى الصحافة. |
- A arma desaparecida é chamada de 'Gerador de Compressão de fluxo'. | Open Subtitles | -شريك أو عربة؟ السلاح المفقود يسمى بـ"مولد ضغط التدفّق". |