Mas apesar de toda esta quantidade de trabalho, há várias armadilhas cognitivas que fazem com que seja quase impossível pensar corretamente acerca da felicidade. | TED | لكن رغماً عن هذا الفيضان من العمل، فهناك عدة فخاخ معرفية التي تجعل من المستحيل تقريباً التفكير مباشرة حول السعادة. |
São estas coisas que fazem com que seja difícil manter-se sóbria. | Open Subtitles | هذه الأشياء التي تجعل من الصعب عليها أن تبقى صامدة بدون أن تشرب |
Na verdade, o milagre que torna possível que o dinheiro circule sem ser detetado por nenhum país. | Open Subtitles | التي تجعل من الممكن نقل الأموال من دون أن تتمكن البلدان من اقتفاء أثرها. |
O que torna o controlo dos movimentos difícil é o facto de a resposta sensorial ser extremamente ruidosa. | TED | لذلك إحدى الأشياء التي تجعل من الصعب السيطرة على الحركة هي، على سبيل المثال، أن ردود الفعل الحسية مشوّشة للغاية. |
São todas as perguntas sem resposta que tornam a matemática um assunto vivo. | TED | كل الأسئلة التي لم يجب عليها من بعد هي التي تجعل من الرياضيات موضوعا حيا. |
Os meus homens informaram-me que não só desactivou os geradores mas também tirou componentes que tornam impossível a sua reactivação. | Open Subtitles | رجالي اكدوا لي انك لم تقوم فقط بتعطيل الموالدات لكنك قمت باخذ الاشياء الرئيسية التي تجعل من المستحيل اعادة تشغيلهم |
Mesmo se o Metal não é associado a estilos de música virtuosa como a música clássica ou a ópera, são estas influências as que fazem com que o Metal seja único. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن الناس لا المنتسبين أنماط میتالية الموسيقى الموهوب مثل الموسيقى الكلاسيكية أو الأوبرا، هي هذه التأثيرات التي تجعل من هذا المیتال هي فريدة من نوعها. |
Pernas tão compridas que fazem delas um rabo. | Open Subtitles | و لديها سيقان طويلة للغاية التي .تجعل من مُؤخرتها بارزة |
de não muito maiores que os maiores planetas até às estrelas supergigantes que fazem do Sol uma anã. | Open Subtitles | من أكبر الكواكب إلى النجوم العملاقة التي تجعل من الشمس مجرد قزم |
Os mesmos salarios baixos que fazem lugares como Bangladesh tao atraente para as marcas para fazer negocios, deixaram milhoes de trabalhadores que trabalham longas horas, incapaz de dar ao luxo de manter seus filhos com eles, mesmo nas favelas mais pobres. | Open Subtitles | على نفس الأجور المنخفضة التي تجعل من أماكن مثل بنغلاديش جذابة جدا للعلامات التجارية للقيام بأعمال تجارية، وقد تركت الملايين من العمال الذين يعملون لساعات طويلة، |
As mesmas características que fazem do éter um anestésico também o fazem extremamente inflamável. | Open Subtitles | نفس الخصائص التي تجعل من (الآثير) مخدر قوي ايضاً تجعله قابل للإشتعال بشكل جيد |
Pode ser uma nova tecnologia que torna o nosso modelo de negócio obsoleto do dia para a noite. | TED | قد تكون التكنولوجيا التي تجعل من نظام عملك منتهي الصلاحية بين عشية وضحاها. |
Como fazes isso? Facilitamos o caminho que torna moderna a possível infidelidade. | Open Subtitles | نحن نُشَحِم العجلة التي تجعل من تعريف الفن ممكناً |
Uma das coisas que torna Jerusalém um lugar tão emocionante para trabalhar são as camadas de ocupações contínuas, uma em cima da outra. | Open Subtitles | من الاشياء التي تجعل من القدس مكان مثير للعمل هي تراكم الطبقات فوق بعضها البعض. |
O que torna o derramamento muito mais devastador. | Open Subtitles | التي تجعل من قضية تسرب النفط .أكثر سوءً |
Todas as coisas que tornam a Itália um destino turístico tão popular! | Open Subtitles | كل الأمور التي تجعل من ! إيطاليا" وجهةً رائجة |
Finalmente, há uns anos, James conseguiu essa proeza, ao adicionar alguns genes que tornam impossível que o parasita da malária sobreviva dentro do mosquito. | TED | استطاع (جيمس) فعل ذلك، أخيراً، قبل بضع سنوات، بإضافة بعض الجينات التي تجعل من المستحيل لطفيل الملاريا البقاء على قيد الحياة داخل البعوض. |