Depois, enquanto adultos, podemos pegar nas coisas que aprendemos quando éramos bebés e crianças e pô-las em prática na vida real. | TED | ثم كبالغين، يمكننا استغلال كل تلك المعارف التي تعلمناها ونحن صغار والاستفادة منها للقيام بأشياء في هذا العالم. |
Uma das coisas que aprendemos foi que as comunidades pobres não compram produtos em grande quantidade. | TED | أحد الدروس التي تعلمناها هي أن الطبقات الفقيرة لا تشتري المنتوجات بكميات كبيرة. |
Isto porque uma das coisas que aprendemos durante a última década a estudar o desenvolvimento do mercado em África é que a abordagem fragmentada não funciona. | TED | وهذا بسبب أن أحد الاشياء التي تعلمناها خلال العقد الماضي من دراسة نمو السوق في أفريقيا هو أن المقاربة المجزأة لا تنجح. |
Quando pensámos em como devia ser construído, lembrámo-nos de Ubudehe, o processo de construção que aprendemos no Ruanda. | TED | حين نفكر بكيف يجب أن يبنى، كنا نتذكر أوبديهي، وعملية البناء التي تعلمناها في رواندا. |
Há duas coisas importantes na ciência: As leis fundamentais, que aprendemos através da experiência, funcionam mesmo. | TED | وهكذا هناك شيئان مهمان لنعرفهما عن العلم: أن القوانين الأساسية التي تعلمناها عبر التجربة والاختبار هي صحيحة. |
As lições que aprendemos aqui traduzem-se noutros projetos e noutros programas e noutras escalas também, e inspiram novos trabalhos. | TED | والدروس التي تعلمناها هنا تترجم إلى مشاريع أخرى، وبرامج أخرى، ومقاييس أخرى كذلك، وتلهمنا أعمالاً جديدة. |
Criam personalidade, desde que nos recordemos das lições que aprendemos com os nossos erros. | Open Subtitles | إنهم يبنون الشخصية, بقدر مانستطيع أن نحافظ على الدروس التي تعلمناها من أخطائنا. |
Além disso, se conseguimos trazer algumas das coisas que aprendemos no nosso mundo para culturas paralelas, então eu digo para irmos em frente com isso. | Open Subtitles | بجانب ذلك. أننا لو جلبنا يعض الأشياء التي تعلمناها من عالمنا إلى ثقافات موازية |
Entre as muitas coisas que aprendemos no Vietname... | Open Subtitles | ..بين الأمور العديدة التي تعلمناها في فيتنام |
O método que aprendemos hoje é a maneira adequada para reparações primárias em hospitais. | Open Subtitles | الطريقة التي تعلمناها اليوم هي الطريقة المقبولة لمستشفى الإصلاحات الأولية. |
Bem, a Miranda disse que está a testar o que aprendemos até agora, e a única coisa que me ocorre são serem provas. | Open Subtitles | حسنا، ميراندا لم يقولون انهم اختبار جميع المهارات التي تعلمناها حتى الآن، والشيء الوحيد هذا يندرج تحت أدلة. |
Uma das coisas que aprendemos na sobriedade é ajudar. | Open Subtitles | . ضمن أحد الأشياء التي تعلمناها فى الرصانه , هي الخدمة |
Uma das coisas que aprendemos com Darwin é que a espécie humana é apenas uma entre milhões de primos, alguns chegados, outros distantes. | TED | واحدة من الاشياء التي تعلمناها من داروين.. بأن الجنس البشري هو واحد من من ملايين الاجناس الاخرى من ابناء العموم، القريبين والبعيدين. |
E esse não e o único truque que aprendemos em Silicon Valley. | TED | وهي ليست الخدعة الوحيدة التي تعلمناها |
Temos muitos ensaios em marcha na comunidade e nas escolas e, através das lições que aprendemos no terreno, percebemos que é extremamente importante partilhar os dados sem usar a gíria médica para que as pessoas percebam o que estamos a examinar e o que isso significa para elas. | TED | لدينا الكثير من التجارب الجارية في المجتمع والمدارس، ومن خلال الدروس التي تعلمناها في هذا الميدان، أدركنا أنه من المهم جدا مشاركة البيانات بلغة مبسطة ليفهمها الناس ما الذي نفحصه وما يعنيه ذلك لهم. |
Uma da coisas que aprendemos ao longo dos anos, é que talvez a coisa mais poderosa que Griselda e a família podem fazer para saírem da pobreza é assegurar que ela vai à escola. | TED | و إحدي الأشياء التي تعلمناها على مر السنين أنه لربما أفضل شيء ممكن أن تقوم به غريسيلدا وعائلتها ليزيحوا الفقر عنهم هو أن يحرصوا على إرسالها للمدرسة. |
Porém, quanto mais penso nisto, mais acredito que as coisas que aprendemos neste caminho são lições interessantes sobre como podemos reorganizar a Internet se a quisermos usar para ter uma visão mais ampla do mundo. | TED | ولكنني كلما فكرت بالأمر أكثر، اقتنعت أن الأشياء القليلة التي تعلمناها أثناء تجربتنا هي دروس مهمة عن كيف يمكننا إعادة التواصل لو أردنا إستخدام الشبكة لتوسيع مدى هذا العالم. |
Uma das coisas que aprendemos nos anos mais recentes, é que devemos estar preparados para o inimaginável. | Open Subtitles | "أحد الأمور التي تعلمناها في السنوات الأخيرة" "هي أنه يجب علينا أن نكون قادرون على إعداد العدة لما هو غير متوقع" |
Mas diria que, como sociedade, seria prudente voltar à sabedoria das velhas histórias da Bíblia, que aprendemos em crianças e compreender que, primeiramente, temos de ver os outros como o nosso próximo, quando vemos alguém diferente de nós, ele não deve refletir os nossos medos, ansiedades, inseguranças, e todos os preconceitos que nos ensinaram, mas devemos ver-nos a nós mesmos. | TED | أعتقد أننا كمجتمع، سيكون من الحكمة أن نعود لقصص الإنجيل التي تعلمناها في الصغر، ونفهم أنه في البداية، علينا البدء برؤية بعضنا البعض كجيران، وأنه عند رؤية شخص مختلف عنا، لا يجب أن يعكس ذلك مخاوفنا وقلقنا وانعدام شعورنا بالأمان، والتعصّب والتحيز الذي تعلمناه، ولكن علينا رؤية أنفسنا. |
Apesar de tudo o que sei, apesar dos vinte anos de tudo o que aprendemos, joguei tudo fora pelo prazer de pôr o nome dele numa placa de suite nupcial. | Open Subtitles | - بعد كل ما عرفته... ...بعد 20 سنه من الأمور التي تعلمناها... ...أعتقد أن كل شيء يهون في أن يضع إسمه في جناح شهر العسل |