Esta inclui a chamada Primavera Árabe, que ocorreu principalmente no continente. | TED | وتشمل بما يسمى الربيع العربي، التي حدثت في معظم القارة. |
Todos os anos, olho para aquela estrela lá em cima e penso em toda a alegria e magia que o Natal promete e no milagre que ocorreu naquela noite de Inverno silenciosa. | Open Subtitles | كل سنة، أنظر إلى هذة النجمة بالأعلى وأفكر فى كل السعادة والمتعة التي تنتظرنا في عيد الميلاد. وهذة المعجزة التي حدثت في ليلة الشتاء الصامتة تلك. |
Eu e o meu parceiro investigamos o homicídio que ocorreu perto do skatepark. | Open Subtitles | مشارك هنا لتحري عن جريمة القتل تلك التي حدثت في المدينة ... قرب منتزة التزلج |
Estou muito preocupado com a vaga de homicídios que ocorreram em Oswald nas últimas semanas. | Open Subtitles | أنا قلقٌ بشدةٍ تجاه معدل الجرائم التي حدثت في "أوزولد" في الأسابيع القليلة الماضية. |
Há quem diga que os terramotos que ocorreram em Jarden são resultado de fractura hidráulica e eliminação de águas residuais nas cidades vizinhas. | Open Subtitles | بعض الأقوال تقول أن الزلازل التي حدثت في جاردن هي نتيجة لما يقوم به الإنسان من تحطيم للارض وقيامه بالتخلص من المياه القذرة عبر المناطق. |
- E você disse, Unicorns mit ocorreu. | Open Subtitles | - من؟ - السيد فرانسيس - وكنت تخبرني ماذا حدث في المعركة التي حدثت في البحر |
Mas houve uma queda de, pelo menos, duas ordens de grandeza em homicídios desde a Idade Média até ao presente, e a curva ocorreu no início do século XVI. | TED | لكن كان هناك إنحدار من على الأقل ترتيبين في معدلات القتل منذ العصور الوسطى إلى الحاضر , و في القفزة التي حدثت في بداية القرن السادس عشر . |
Lembram-se do massacre que ocorreu no Lago Washington? | Open Subtitles | هل تتذكر المجزرة التي حدثت في بحيرة (واشنطن)؟ |
É tipo, uma caixa negra que tem gravado toda a actividade sísmica que ocorreu nos últimos 10 anos. | Open Subtitles | الذي سجل كل الأنشطة الزلزالية ... التي حدثت في العشر سنوات الأخيرة يمكن أن يخبرني عن (ماكس) |