São as mentiras que dizemos para nós próprios nos sentirmos bem. | Open Subtitles | تلك هي الأكاذيب التي نقولها كي نشعر نحن أننا أفضل حالاً |
Uma dessas mentiras que dizemos para nos confortar. | Open Subtitles | إنها إحدى تلك الأكاذيب التي نقولها لكيّ نشعر بالإرتياح. |
As palavras que dizemos e as palavras que ouvimos não são sempre a mesma coisa. | Open Subtitles | صحيح؟ الكلمات التي نقولها ونسمعها وهي لا تشبه بعضها دائمًا |
Quando morremos, a fábula que contamos a nós mesmos, é que vamos para um lugar cheio de luz branca e anjos. | Open Subtitles | عندما نموت الخرافة التي نقولها لنفسنا أننا سنذهب تجاه ضوء أبيض وملائكة |
As piores mentiras não são as que contamos a nós mesmos, mas as que contamos a quem amamos para os protegermos. | Open Subtitles | أصعب الأكاذيب ليست تلك التي نقولها لأنفسنا و لكن تلك التي نقولها لمن نحب لإبعادهم عن أي أذى |
Desde que continue a tomar os comprimidos e fizer tudo o que lhe mandamos, exatamente como mandamos, creio que recuperará totalmente. | Open Subtitles | حبوبه، وفعل كل شيء نخبره به بالطريقة التي نقولها له أعتقد أنه سيتعافى تمامًا |
Não se trata de desculpas ou, como, as coisas que dizemos um ao outro quando pensamos que estamos a ser acusados por uma coisa que não fizemos. | Open Subtitles | أو كتلك الأشياء التي نقولها لأنفسنا حينما نعتقد أننا نلام على شيء لم نفعله |
Fazemos julgamentos todos os dias quanto ao tipo de coisas que dizemos, pensamos e fazemos que estamos dispostos a deixar que os outros saibam e quanto ao tipo de coisas que dizemos, pensamos e fazemos | TED | في كل يوم نقوم بإصدار أحكام عن أنواع الأشياء التي نقولها ونفكر بها ونفعلها التي نكون مستعدين لإخبار الآخرين عنها، وأنواع الأشياء التي نقولها ونفكر بها ونفعلها التي لا نريد لأحد آخر أن يعرف عنها. |
Mais precisamente, se as palavras que dizemos hoje nos podem dizer algo sobre onde as nossas mentes estarão daqui a alguns dias, daqui a alguns meses, ou daqui a alguns anos. | TED | ولهيكلة السؤال على نحو أدق، ما إذا كانت الكلمات التي نقولها اليوم يمكن أن تقول لنا شيئا عن عقولنا في غضون الأيام القليلة المقبلة، أو في غضون بضعة أشهر أو في غضون بضعة سنوات من الآن. |
Quando conseguimos comunicar de dentro para fora, estamos a falar para a parte do cérebro que controla o comportamento, permitindo depois às pessoas racionalizá-lo através das coisas tangíveis que dizemos e fazemos. | TED | ولكن عندما نتواصل من الداخل إلى الخارج، فإننا نتحدث مباشرة إلى قسم الدماغ الذي يتحكم بالتصرفات، حينها سنسمح للناس بعقلنتها بالأشياء المحسوسة التي نقولها و نفعلها. |
como as que lemos no jornal, como as que dizemos em casa. | Open Subtitles | # مثل ما نقرأ في الصحف # # مثل الأشياء التي نقولها مساء في المنزل # |
Na verdade, as palavras mais duras são aquelas que dizemos sobre nos proprios. | Open Subtitles | "الحقيقة، أقسى الكلمات.." "هي تلك التي نقولها عن أنفسنا" |
Quero contar esta história porque acho que temos de nos lembrar que, por vezes, as histórias que contamos uns aos outros são mais do que simples contos ou narrativas para entreter. | TED | أردت إخباركم بهذه القصة لأنني أظن أننا بحاجةٍ لأن نتذكر أنه أحيانًا القصص التي نقولها لبعضنا هي أكثر من مجرد حكايات أو وسيلة للترفيه أو السرد |
Também queria falar-vos de Godwin, Poe e Júlio Verne, porque penso que as histórias deles também nos falam da importância das histórias que contamos uns aos outros sobre o futuro, mais genericamente. | TED | أردت أيضًا إخباركم عن غودوين، وبو، وفيرن لأنني أعتقد أن قصصهم تخبرنا أيضًا بأهمية القصص التي نقولها لبعضنا البعض عن المستقبل بشكل عام. |
Não são as mentiras que contamos uns aos outros. | Open Subtitles | ليست الاكاذيب هي التي نقولها لغيرنا |
As histórias que contamos têm piada. | Open Subtitles | انه مضحك هذه القصص التي نقولها ، صحيح ؟ |
Se pensarmos na ideia de que as histórias que contamos podem transformar o futuro é fantasiosa ou impossível, penso que precisamos de nos lembrar deste exemplo, a nossa viagem à Lua, uma ideia do século XVII que se propagou culturalmente durante 300 anos até, finalmente, se concretizar. | TED | وإذا فكرنا في هذه الفكرة أن القصص التي نقولها لبعضنا البعض يمكن أن تحول المستقبل هو شيء خيالي أو مستحيل، إذن أظن بأننا بحاجة إلى أن نتذكر كمثال على ذلك، رحلتنا إلى القمر، فكرة من القرن السابع عشر التي انتشرت بصورة ثقافية لأكثر من 300 سنة حتى أمكننا تحقيقها في نهاية المطاف. |
Desde que ele continue a tomar os comprimidos e fizer tudo o que lhe mandamos, exatamente como mandamos, creio que recuperará totalmente. | Open Subtitles | ...لطالما يأخذ حبوبه بانتظام ويفعل كل ما أقوله له بالطريقة التي نقولها له |