Estavam lá as tábuas de madeira dos lados da cabana onde ele, o pai e o irmão tinham dormido à noite. | TED | وكانت هناك لوحات خشبية على الجانبين من الكوخ حيث كان ينام هو ووالده والشقيقة في الليل. |
E é a direção norte-sul, porque isso cria uma diferença térmica entre os dois lados da casa e então, uma ventilação natural. | TED | ومن الشمال والجنوب، لأنه يخلق فرقا حرارية بين كلا الجانبين من المنزل وبعد ذلك تهوية طبيعية |
Soloveitchik argumentou que esses dois lados da nossa natureza | TED | ويجادل سولوفيتشيك أن هاذين الجانبين من طبيعتنا في حالة حرب بينهما. |
A seta é claramente visível em ambos os lados do crânio da vítima... mas não chegou a perfurá-lo. | Open Subtitles | من الواضح ان السهم مختفي على الجانبين من جمجمة الضحية, لكن من الواضح انها لم تحترق الجمجمة. |
Podes não acreditar, mas o bom gosto é raro nesta loja, dos dois lados do balcão. | Open Subtitles | إن كنتِ تصدقي أم لا الذوق السليم شيء نادر جداً هنا في المتجر على كلا الجانبين من الطاولة فعندما نعثر عليه |
no tempo que passou aqui conheceu os dois lados do debate, tornou-se amigo de pessoas que dantes via como inimigos. | Open Subtitles | عرفت في حياتك هنا الجانبين من المشكلة وناصرت أناساً رأيتهم يوماً أعداءً لك |
Ele vendeu em toda a região do Lago Erie, em ambos os lados da fronteira. | Open Subtitles | فعل كامل منطقة بحيرة إيري، كلا الجانبين من الحدود. |
Às vezes as pessoas de ambos os lados da cerca vêem um cadeado e ficam mais descansadas. | Open Subtitles | أحياناً الناس على الجانبين من السياج يَروا سلسلةً مغلقة يَشْعرونَ براحة نوعا ما |
Não podia ter batido com os dois lados da cabeça ao cair pelo túnel? | Open Subtitles | لا تسطيع الفتاة أن تضرب كلا الجانبين من رأسها عند سقوطها من على عامود؟ |
Podem achar que a gravação não merece a vossa total atenção, porque não estão a ouvir ambos os lados da história. | Open Subtitles | ولهذا قد تشعرون أن هذا التسجيل لا يستحق إهتمامكم الكامل لأنكم لم تسمعوا كلا الجانبين من الأمر |
As eleições são dentro de 10 semanas. Ele irão votar contra, ambos os lados da Câmara. | Open Subtitles | الإنتخابات بعد 10 أسابيع سيطردون كلا الجانبين من مجلس النواب |
Se fizer inimigos nos dois lados da fronteira, vai acabar morto. | Open Subtitles | إذا صنعت لك أعداء على كلا الجانبين من الحد ... ستنتهي ميتا |
E ambos os lados da minha família virão de Cincinnati e Pottsville, é claro, e eu estava a pensar que poderíamos pagar os seus voos. | Open Subtitles | وكلا الجانبين من عائلتي سيأتون جاءوا من"سينسيناتي"و"بوستفيل"بالطبع وكنتُ أفكر يمُكننا أن ندفع ثمن رحلاتهم |
- Dos dois lados da lei. - Sim. | Open Subtitles | - على كلا الجانبين من القانون. |
Dos dois lados da fronteira. | Open Subtitles | على كلا الجانبين من الحدود. |
Qualquer filho nosso será criado para conhecer os dois lados do seu passado. | Open Subtitles | أي اطفال سننجبهم سيتربون ليتعلموا كلا الجانبين من إرثهم |
Mergulho a minha pena em tinta para me tornar um novo tipo de "djeli", uma "djeli" para leitores em ambos os lados do Grande Rio. | Open Subtitles | أغمس ريشتي في الحبر لأصبح نوعاً جديداً من راوية القصص راوية قصص لأجل القُرّأء،على كِلا الجانبين من النهر الكبير |
Tem marcado posição contra mim e os meus, nos últimos séculos, dos dois lados do mar. | Open Subtitles | أنتم تكنون الكره على شعبي على مدى القرون الماضية ! عبر الجانبين من الماء اللعنة كيف يسعني أن أعرف ؟ |
Cole, temos de fechar e coser ambos lados do vaso. | Open Subtitles | ونربط كلا الجانبين من الوعاء عند العد |
Theresa, por que é que listaste os candidatos nos dois lados do boletim? | Open Subtitles | (تريزيا), لماذا وضعت أسماء المرشحين على الجانبين من ورقة الاقتراع؟ |