Esta manhã, vou partilhar convosco algumas histórias sobre o oceano, através do meu trabalho de fotógrafo para a National Geographic. | TED | أود أن أشاطركم هذا الصباح بعض الحكايات عن المحيطات من خلال عملي كمصور حتى اليوم لمجلة ناشيونال جيوغرافيك |
- Que tipo de histórias? - Ninguém sabe como ele é. | Open Subtitles | ـ سمعنا حكايات فحسب ـ أي نوع من الحكايات ؟ |
Mas essa não é a história que vou contar. | Open Subtitles | ولكن هذه الحكاية ليس من أنواع هذه الحكايات |
E a história toda de eu fazer parte da família? | Open Subtitles | وكل تلك الحكايات الخرافية عن كوني فردًا من الأسرة؟ |
Estes contos ilustram as divisões comuns que se podem formar entre gerações e culturas, principalmente em famílias migrantes. | TED | هذه الحكايات توضح الفجوات الشائعة التي يمكن أن تتشكل بين الأجيال والثقافات، خاصة عند العائلات المهاجرة. |
As curvas loucas que ele gerava revelavam tipos comuns de contos de fadas e de mitos que se repetem por muitas culturas. | TED | المنحنيات التي رسمها أظهرت أنواعا شائعة من الحكايات الخرافية والأساطير الموجودة في العديد من الثقافات. |
Não era um conto de fadas, era realidade. | Open Subtitles | تلك لم تكن إحدى الحكايات ،ذلك كان واقع بسيط جداً وذكى جداً |
Faz conversa. | Open Subtitles | قصّ الحكايات. |
Porque te contou estas histórias o comerciante de Qarth? | Open Subtitles | لماذ أخبرك هذا التاجر من كارث هذه الحكايات |
(Risos) O problema com estas histórias é que elas mostram o que os dados mostram: as mulheres subestimam sistematicamente as suas capacidades. | TED | المشكلة مع هذه الحكايات انها تظهر ماتوضحه البيانات: ان النساء يقللن من قدراتهن الذاتية منهجيا. |
E a compaixão é libertada em círculos cada vez maiores, através de sinais e histórias, e nunca por estatísticas e estratégias. | TED | و تتّسع رقعة التعاطف والتراحم إلى دوائر أوسع عبر الرموز و الحكايات و القصص، و ليس عبر الإحصائيات و الإستراتجيات. |
As nossas tradições sempre souberam disto, e por isso mesmo, sempre cultivaram histórias no seu coração e trouxeram-nas até nós. | TED | لقد عرفت تقاليدنا هذا الأمر دائماً، و لهذا ترعرعت الحكايات في صميمها و تناقلت إلينا عبر الزمان. |
Vou então muito rapidamente partilhar convosco algumas histórias de algumas coisas mágicas que aconteceram. | TED | سأقتسم بعجالة بعض الحكايات عن الأشياء العجيبة التي حدثت. |
Sabes, um dia contarão a história de um humano que veio das estrelas e mudou o nosso mundo. | Open Subtitles | تعلم , يوما ما سيخبرون الحكايات عن بشري سقط من النجوم وغير عالمنا |
Eram protegidos porque há muitas histórias, ao longo da história, de golfinhos que salvam a vida de humanos. | Open Subtitles | كانوا محميين لأنه توجد العديد من الحكايات على مدار التاريخ عن دلافين تنقذ حياة البشر |
Vocês acreditam mesmo nesta história do único Deus verdadeiro? | Open Subtitles | إذن هل أنتم تصدقون الحكايات عن الإله الواحد الحقيقى؟ |
O grupo loquaz dos contos encontram-se pela primeira vez na estalagem Tabbard, em Southwark. | TED | يلتقي رواة هذه الحكايات أول مرة في نُزل تابارد في ساوذوارك. |
E acham que é cantar algumas canções de Natal e contar alguns contos de fadas sentimentais? | Open Subtitles | و أنتما تظنان أن غناء بعض ترانيم الكريسماس رواية بعض الحكايات الخرافية العاطفية. هه؟ |
Isto parece um conto de fadas. | Open Subtitles | كل شىء على مايرام. هذا مثل الحكايات الخيالية. |
Faz conversa. | Open Subtitles | الحكايات. |
Óptimo. Ainda bem que ouço essas histórias, é sinal que poucos lá estiveram. | Open Subtitles | سعدت بسماع مثل هذة الحكايات لأن هذا دليل على قلة الزوار |
Somos muito bons a criar narrativas pessoais, mas são as narrativas partilhadas que constituem uma cultura. | TED | اننا جيدون جدا فى صنع حكايات شخصية ولكن الحكايات المشتركة هى ما تصنع ثقافتنا. |