E o que eu faço é buscar similaridades e diferenças nas soluções que desenvolveram para problemas biológicos fundamentais. | TED | وما اقوم به هو ملاحظة أوجه الشبه والفروقات في الحلول التي طورتها الكائنات للمشاكل البيولوجية الأساسية. |
Se forem cidadãos, votem em políticos que ponham em prática as soluções que falámos há pouco. | TED | إن كنت مواطنا، صوت لصالح السياسيين الذين سيضعون حيز التنفيذ الحلول التي تحدثتُ عنها. |
Penso que as soluções que propus aqui não são suficientemente boas nem suficientemente inteligentes. | TED | لا أعتقد بأن الحلول التي إقترحتها جيدة أو ذكية بصورة كافية |
Nenhuma pessoa, nenhum setor, tem as soluções que precisamos de encontrar - a criatividade e a colaboração de que precisamos. | TED | لا يوجد شخص واحد أو لا يوجد قطاع واحد لديه الحلول التي نحتاج الآن إلى التوصل إليها الإبداع والتعاون الذي نحتاجه |
Logo que os compreendemos, abre-se um conjunto muito diferente de soluções que deveriam ser oferecidas às pessoas em conjunto com a opção de tomar antidepressivos químicos. | TED | وبمجرد أن نفهمها، تتاح لنا مجموعة مختلفة من الحلول التي يجب أن تكون متاحة للناس إلى جانب مضادات الاكتئاب الكيميائية. |
Mas com todas as soluções que vi e escrevi, e muitas de que não posso falar aqui, continuei a pensar, "Porque é que demorei tanto tempo a ter estes discernimentos?" | TED | ولكن مع كل الحلول التي قد رأيتها وكتبت عنها، والتي لا أستطيع التحدث عنها هنا لكثرتها، فكرت متسائلاً، لماذا استغرقني الأمر وقتًا طويلاً لكي أدرك هذه الأفكار؟ |
Não, eu pretendo providenciar as soluções que as pessoas procuram. | Open Subtitles | لا ، أنا أقصد أن نعطيهم الحلول التي يبحثون عنها |
É a sequela de "Uma Verdade Inconveniente" e explora todas as soluções que irão resolver a crise climática. | TED | وهو تكملة لـفيلم "حقيقة غير مريحة" ويستعرض كافة الحلول التي ستحل المشكلة المناخية. |
Se queremos construir uma tecnologia que possa ultrapassar os desafios que enfrentamos, temos de nos dedicar inteiramente a perceber os problemas e a construir soluções que sejam tão humanas como os problemas que elas tentam solucionar. | TED | لو أردنا اليوم إنشاء تقنية تمكننا من القضاء على التحديات التي تواجهنا، فعلينا أن نجندُ أنفسنا تمامًا لفهم القضايا وإيجاد الحلول التي يستهدفها البشر لحلها. |
São estas as soluções que precisamos encontrar. | TED | هذه هي الحلول التي يجب علينا ايجادها. |
A soma das soluções que temos na nossa sociedade é o espelho da nossa prosperidade, e isso explica porque é que empresas como a Google e a Amazon, a Microsoft e a Apple, e os empresários que criaram essas empresas tiveram um contributo tão significativo para a prosperidade da nossa nação. | TED | إن مجموعة الحلول التي لدى مجتمعنا هي بالضبط الرخاء الذي نعيشه وهذا يفسر لماذا شركات مثل جوجل وأمازون وميكروسوفت وآبل ورواد الأعمال الذين أنشؤوها ساهموا كثيرًا في رخاء أمتنا |
Libertos da realidade e das regras da lógica convencional, nos sonhos, o espírito pode criar cenários ilimitados para nos ajudar a agarrar nos problemas e formular soluções que podemos não descortinar quando acordados. | TED | دون التقيد بالواقع وقواعد المنطق التقليدية في أحلامك، عقلك يستطيع خلق سيناريوهات لا حدود لها لتساعدك على فهم المشاكل وصياغة الحلول التي لا يمكنك أن تتأملها وأنت مستيقظ. |
Felizmente, há muita gente como eu que está a lutar por soluções que não comprometam a vida das comunidades de cor de baixos recursos, a curto prazo, e não nos destruam a todos, a longo prazo. | TED | ولحسن الحظ، فهناك الكثير من الأشخاص على شاكلتي ممن يسعون إلى إيجاد الحلول التي لا تفاوض على حياة المجتمعات ذات الدخل المنخفض التي يسكنها السود على المدى القصير ولا تدمرنا جميعاً على المدى البعيد |
Mas, mais importante — nunca me canso de sublinhar — temos de construir o seu "design" de confiança e habilitá-los para desenvolver soluções que sejam verdadeiramente africanas mas inspiradas globalmente. | TED | ولكن الأهم من ذلك، ولا أستطيع أن أؤكد على ذلك بما فيه الكفاية لدينا لبناء تصميم الثقة وتمكينهم من تطوير الحلول التي هي حقا إفريقية ولكن ملهمة عالميا. |
De todas as soluções que encontrei, sem ser recorrer ao Congresso, porque não havia leis, não havia proteção legal para um empregado privado, um contratado de informações como eu era, existia o risco de eu ser enterrado juntamente com essas informações e o público nunca viria a saber. | TED | و من بين كل الحلول التي توصلت لها من خلال زيارة الكونغرس عندما لم يكن هنالك قوانين بإمكانها أن تحمي الموظف الخاص المتعاقد في الإستخبارات مثلي كان هنالك خطورة أن يتم دفني مع هذه المعلومات وأن العامة لن يعرفوا أي شيء. |
Bem, acho que uma das soluções que talvez tenhamos é estudar alguns vírus que rotineiramente saltam de animais selvagens para as pessoas, ou para os nossos animais de estimação, ou para o nosso gado, mesmo que não sejam os mesmos vírus que pensamos que vão causar pandemias. | TED | حسن ، أظنّ أنه من بين الحلول التي لدينا هو أن ندرس بعض الفيروسات. التي تنتقل دوريا من الحيوانات البرية إلى الإنسان. أو حيواناتنا الأليفة أو ماشيتنا. حتى ولو كانت ليست نفس الفيروسات. هذا ما نظنّ أنه يسبّب الأوبئة. |