"الذين بقوا" - Translation from Arabic to Portuguese

    • que ficaram
        
    • os que
        
    • que sobreviveram
        
    Todos os que ficaram foram assassinados, incluindo Tilgath. Open Subtitles كل هولاء الرجال الذين بقوا قتلوا وتلجاس ايضا
    Os que ficaram, não estão constipados. Open Subtitles و الذين بقوا لا يعانون من البرد بالتأكيد
    Aqueles que ficaram dentro, foram mortos no tanque. Open Subtitles الذين بقوا في الداخل ، قُتلوا داخل الدبابة
    Detenções, atividades, sócios, especialmente os que estão em Sitka. Open Subtitles الاعتقالات، والأنشطة، مساعدات وخصوصا الذين بقوا في ستيكا
    E os que permaneceram reduziram a sua taxa de reprodução. TED اما الذين بقوا في تلك المنطقة فان معدل تكاثرهم انخفض
    Estes são os únicos soldados que sobreviveram. Open Subtitles هؤلاء الجنود الوحيدون الذين بقوا
    E dos que ficaram, metade de nós está a perder a família. A minha mulher teve um bebé há uma semana. Open Subtitles واؤلئك الذين بقوا منا، نصفنا فقدنا عائلاتنا
    E todas... todas as pessoas que ficaram, estão... a fingir que nunca aconteceu. Open Subtitles وجميع الناس الذين بقوا, انهم يتظاهرون, كما ولو أن شيء لم يحصل
    Os números deles pareciam reduzidos, mas os que ficaram lutaram bem. Open Subtitles بدا وكأن أعدادهم انخفضت ولكن أولئك الذين بقوا قاتلوا بشكل جيد
    Mas os que ficaram, aplaudiram Eve vigorosamente, Open Subtitles لكن الذين بقوا يهتفون بصوت عال بشهوة واشتياق إلى "إيف".
    Quando um caso é fechado, todos os que ficaram calados, que mentiram, todos os que pensaram que não iam voltar a ouvir nada do caso, acabam por ser acusados, e às vezes presos. Open Subtitles حينما يتم حل قضيّة ما... . جميع الذين بقوا صامتين وكذبوا بشأنها
    Mas há a história dentro dessa história: os que foram e os que ficaram carregaram com eles a história de uma narrativa. Sabiam que escrever não era a única forma de se segurarem a isso, sabiam que se podiam sentar nos seus alpendres no fim de um longo dia e contar um lento conto aos seus filhos. TED لكن إليكم القصة داخل هذه القصة: أولئك الذين رحلوا وأولئك الذين بقوا جميعهم حملوا معهم تاريخ قصة، علِموا في قرارة أنفسهم أن كتابتها ليست الطريقة الوحيدة لحِفظها، علِموا أنهم يستطيعون أن يجلسوا في نهاية يومٍ طويل على شرفاتهم أو درجات مداخلهم ويقُصّوا حكاية مسهبة لأولادهم.
    Os que ficaram, a maior parte achados demasiado doentes para marchar, era suposto terem sido abatidos pelas SS, mas na confusão eles foram deixados vivos. Open Subtitles أولئك الذين بقوا يُعتقد أن أكثرهم مريض جدا لأن يمشى يفترض بأنهم كانوا سيُرمون "بالرصاص من قبل الـ "إس إس لكن من الإرتباك تركوهم أحياء
    Ok, vamos reunir todos os que restarem na cidade. Open Subtitles حسـناً , دعنـا نـجمـع كل الأشخـاص الذين بقوا في البـلدة
    os que permaneceram ficaram deprimidos e tornaram-se alcoólicos. Open Subtitles الذين بقوا اصابهم الأكتئاب و أنقلبوا إلى مدمني كحول.
    Esta é a história de como as SS em Auschwitz, em conjunto com os poucos residentes que sobreviveram, passaram os últimos dias da guerra e o período que se seguiu. Open Subtitles "هذه قصّة ماذا الـ "إس إس" في "آوشفيتس سوية مع بعض النزلاء الذين بقوا فعلوا في الأيام الأخيرة للحرب وعلى أثرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more